| The use of the word "expressly" in article 4 made it more restrictive than its equivalent in the 1969 Vienna Convention. | Использование слова "прямо" в статье 4 делает эту статью более ограничительной, нежели ее эквивалент Венской конвенции 1969 года. |
| Thus, Belgium formulated a reservation concerning the Vienna Convention, stating that | Это относится к Бельгии, которая сформулировала оговорку в отношении Венской конвенции, заявив, что: |
| This paragraph was added at the Vienna Conference on a vote of 88:0:7. | Этот пункт был добавлен на Венской конференции по результатам голосования 88:0:7. |
| With this plan, Ecuador also complied with the mandate of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. | Осуществляя этот план, Эквадор также содействует выполнению задач Венской декларации и Программы действий, принятых в 1993 году. |
| The meeting finalized the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration. | На совещании были доработаны планы действий по осуществлению Венской конвенции. |
| This concerned an admitted failure of consular notification contrary to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963. | Речь шла о предполагаемом необеспечении консульского уведомления в нарушение положений статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года. |
| The Vienna Declaration contained statements regarding the three global programmes, 8, 10, 14 and 16). | В Венской декларации содержатся заявления, касающиеся трех глобальных программ, 8, 10, 14 и 16). |
| This change reflects more accurately the commitment in paragraphs 11 and 12 of the Vienna Declaration. | Такая формулировка точнее отражает обязательства, изложенные в пунктах 11 и 12 Венской декларации. |
| He reiterated that Cuba's accounts were diplomatic accounts covered by the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. | Он вновь заявил, что счета Кубы являются дипломатическими и подпадают под положения Венской конвенции и Соглашения о Центральных учреждениях. |
| That point deserved to be considered further in comparison with article 46, paragraph 1, of the 1969 Vienna Convention. | Этот вопрос заслуживает более глубокого анализа в сравнении с первым пунктом статьи 46 Венской Конвенции 1969 года. |
| A driving licence issued in Slovakia is in full conformity with the Vienna Convention on Road Traffic. | Водительское удостоверение, выдаваемое в Словакии, полностью соответствует требованиям Венской конвенции о дорожном движении. |
| In Germany's view, the impossibility of exceeding the speed limit violates the Vienna Convention articles 8 and 13. | По мнению Германии, неспособность превысить ограничение скорости нарушает положения статей 8 и 13 Венской конвенции. |
| This basic principle is also embodied in articles 34 and 35 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Этот базовый принцип также закреплен в статьях 34 и 35 Венской конвенции о праве договоров. |
| These international actions reflect commitments set out in paragraph 20 of the Vienna Declaration. | Эти международные меры отражают обязательства, изложенные в пункте 20 Венской декларации. |
| Such work should be undertaken within the framework of the Vienna Programme of Action adopted at the World Conference on Human Rights16. | Такая работа должна вестись в рамках Венской программы действий, принятой на Всемирной конференции по правам человека16. |
| Even if Zambia had not formally acceded to the Vienna Convention, that was a rule of international law which was dictated by common sense. | И хотя Замбия официально не присоединилась к Венской конвенции, это есть норма международного права, которая продиктована здравым смыслом. |
| For the Vienna and Paris Convention regimes, see below. | О режиме, установленном в Венской и Парижской конвенциях, см. ниже. |
| In the Vienna Declaration, UNISPACE III recommended an action to promote literacy and enhance rural education by improving and coordinating educational programmes and satellite-related infrastructure. | В Венской декларации содержится рекомендация ЮНИСПЕЙС-III относительно содействия распространению грамотности и повышению уровня образования в сельских районах путем улучшения и координации учебных программ и развития связанной со спутниками инфраструктуры. |
| A number of space activities carried out by member States to promote international cooperation have supported actions called for in the Vienna Declaration. | Ряд мероприятий в области космонавтики, проводимых государствами-членами для развития международного сотрудничества, содействует осуществлению мер, рекомендованных в Венской декларации. |
| This is stipulated in article 73, which applies to the provisions of the Vienna Convention as a whole. | Это закреплено в статье 73, которая применяется к положениям Венской конвенции в целом. |
| This phrase forms part of the text of article 65 as finally adopted at the Vienna Conference. | Это выражение включено в текст статьи 65, принятой в окончательном виде на Венской конференции. |
| Various activities to strengthen regional cooperation for the promotion and protection of human rights were proposed in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Различные мероприятия, призванные активизировать региональное сотрудничество по поощрению и защите прав человека, были предложены в Венской декларации и Программе действий. |
| Mr. Magazzeni explained that the technical cooperation activities had expanded enormously in the previous 10 years, particularly after the Vienna Conference. | Г-н Магацени пояснил, что за последние десять лет, в особенности после Венской конференции, в деятельности по развитию технического сотрудничества произошел громадный скачок. |
| Substantial progress has been made in the realization of the objectives of the Vienna Convention and the Montreal Protocol, as amended. | В деле реализации целей Венской конвенции и Монреальского протокола с внесенными в них поправками достигнут значительный прогресс. |
| All parties concerned need to engage constructively in the working groups as the follow-up to the Vienna meeting. | Все заинтересованные стороны должны конструктивно участвовать в деятельности рабочих групп в рамках последующих мер в развитие венской встречи. |