| The issue can be resolved by reference to the provisions of article 25 of the Vienna Convention itself. | Этот вопрос может быть решен посредством отсылки к положениям статьи 25 Венской конвенции. |
| There are further complexities but it is not appropriate to set about elaborating the provisions of the Vienna Convention. | Существуют дополнительные трудности, однако заниматься развитием положений Венской конвенции не представляется целесообразным. |
| As article 31 of the Vienna Convention makes clear, the meaning of a treaty may be proved by a variety of means. | Как явствует из статьи 31 Венской конвенции, значение договора может устанавливаться разными способами. |
| But to do that would be to elaborate the provisions of the Vienna Convention, which is not an appropriate task. | Однако это означало бы развитие положений Венской конвенции, а это неправильно. |
| Many of the rules of the Vienna Convention can therefore be adapted to the sphere of unilateral acts. | Поэтому многие из норм Венской конвенции могут быть адаптированы к области односторонних актов. |
| That proceeding concerned the death penalty and the Vienna Convention on Consular Relations. | Указанная процедура касается смертной казни и Венской конвенции о консульских сношениях. |
| Multilateral financial institutions and States must facilitate the implementation of the recommendations contained in the Vienna Declaration. | Многосторонние финансовые учреждения и государства должны способствовать осуществлению рекомендаций, содержащихся в Венской декларации. |
| The Vienna Conference's focus on international cooperation has produced positive results. | Нацеленность Венской конференции на международное сотрудничество принесла позитивные результаты. |
| That interpretation was also based on the provisions of the 1978 Vienna Convention and the relevant commentaries of the Commission. | Это толкование опирается также на положения Венской конвенции 1978 года и соответствующие комментарии Комиссии. |
| Section XII of the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration addresses juvenile justice. | Раздел XII планов действий по осуществлению Венской декларации касается правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The Vienna Declaration contains the nucleus of a strategy to address global challenges in the future. | В Венской декларации сформулирована суть стратегии решения в будущем глобальных проблем. |
| The other special working group is undertaking the preliminary stages of a review of the overtaking provisions within the Vienna Convention and the consolidated resolutions. | Другая Специальная рабочая группа проводит работу на предварительных этапах обзора заимствования положений Венской конвенции и Объединенных резолюций. |
| In any case, a significant number of members of the Commission were not parties to the Vienna Convention. | В любом случае значительное число членов Комиссии не являются участниками Венской конвенции. |
| Members of Grenada's Foreign Service are treated in accordance with the Vienna Convention. | Сотрудники дипломатической службы Гренады подпадают под действие положений Венской конвенции. |
| The workshop came about as a result of a recommendation of the Ozone Research Managers of the Parties to the Vienna Convention at their seventh meeting. | Семинар-практикум стал следствием рекомендации, принятой на седьмом совещании Руководителей исследований по озону Сторон Венской конвенции. |
| This is certainly not in conformity with the idea of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Это явно не соответствует идее Венской конвенции о праве международных договоров. |
| Article 29 of the Vienna Convention must not be interpreted too narrowly. | Статье 29 Венской конвенции нельзя давать чрезмерно ограничительное толкование. |
| Other parties may raise objections based on this clause of the Vienna Convention. | Другие стороны могут высказывать возражения на основании этого положения Венской конвенции. |
| Lebanon was implementing a national plan for human rights in line with the recommendations of the Vienna Conference. | Ливан осуществляет национальный план в области прав человека согласно рекомендациям Венской конференции. |
| Article 10 has its roots in article 43 of the Vienna Convention. | Истоком статьи 10 служит статья 43 Венской конвенции. |
| The present provision is based on its counterpart in article 44 of the Vienna Convention. | Настоящее положение основано на соответствующем положении статьи 44 Венской конвенции. |
| Article 25 of the Vienna Convention considers that provisional application of a treaty is based on the agreement of the States concerned. | В статье 25 Венской конвенции указывается, что временное применение договора основывается на договоренности государств. |
| The above-mentioned Egyptian reservation to the Vienna Convention on Diplomatic Relations is a case in point. | Доказательством является пример оговорки Египта к Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| The present draft articles are intended to complement the 1969 Vienna Convention. | Настоящий проект задуман как дополнение к Венской конвенции 1969 года. |
| Articles 20 and 21 of the Vienna Convention were not applicable in the case of invalid or impermissible reservations. | Статьи 20 и 21 Венской конвенции неприменимы в случае недействительных или недопустимых оговорок. |