Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венскими

Примеры в контексте "Vienna - Венскими"

Примеры: Vienna - Венскими
Delegations underlined the importance of the interpretative tools provided for by the Vienna Conventions. Делегации подчеркнули важность средств толкования, предусмотренных Венскими конвенциями.
That was also what had been established by the 1978 and 1983 Vienna Conventions on succession of States. Это также предусматривается Венскими конвенциями 1978 и 1983 годов о правопреемстве государств.
He also made a solemn promise to care for the security of the personnel of the Verification Mission in accordance with the Vienna Conventions. Он также торжественно обещал обеспечивать безопасность персонала Контрольной миссии в соответствии с венскими конвенциями.
The regime established by the Vienna Conventions left that task to the States parties. Созданный Венскими конвенциями режим оставляет заботу об этом государствам-участникам.
Such an effect would be within the maximum effect permissible under the Vienna Conventions. Такое последствие не выходило бы за пределы максимального последствия, допускаемого Венскими конвенциями.
The former provided representation and assistance through its diplomatic and consular missions, in accordance with the two Vienna conventions. Министерство иностранных дел посредством дипломатических миссий и консульских представительств выполняет функции представления и защиты в соответствии с двумя Венскими конвенциями.
However, it must be stressed that such late objections cannot produce the effects envisaged by the Vienna Conventions. Но необходимо подчеркнуть, что такого рода возражения не могут вызывать последствия, предусмотренные Венскими конвенциями.
The Australian Government has at all times acted promptly to protect the staff and premises of the French missions in accordance with the Vienna Conventions. Правительство Австралии всегда принимало оперативные меры для защиты персонала и помещений представительств Франции в соответствии с Венскими конвенциями.
Third, the regime introduced by the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 was functioning satisfactorily. В-третьих, режим, установленный Венскими конвенциями 1969, 1978 и 1986 годов, действует удовлетворительно.
All these Acts were elaborated in accordance with the Vienna Conventions and European Agreements supplementing them and with EU Directives. Все эти нормативные положения были разработаны в соответствии с Венскими конвенциями и дополняющими их Европейскими соглашениями, а также директивами ЕС.
Neither the Commission nor the Sixth Committee had any intention of altering the reservations regime laid down in the Vienna Conventions. Ни Комиссия международного права, ни Шестой комитет не имеют намерения изменять режим оговорок, установленный Венскими конвенциями.
With regard to reservations to treaties, the rules established by the Vienna Conventions were generally accepted and respected. Что касается оговорок к договорам, то нормы, установленные Венскими конвенциями, как правило, приняты и соблюдаются.
That would exclude some of the consular functions in the Vienna Conventions. Под это определение не подпадают некоторые консульские функции, предусмотренные Венскими конвенциями.
Portugal fears that this solution could lead us beyond the reservations dialogue provided for in the Vienna Conventions. Португалия опасается, что такое решение может увести нас за рамки обсуждения оговорок, предусмотренных Венскими конвенциями.
It is firmly grounded in State practice and is, moreover, in line with the logic of the Vienna regime. Эта попытка твердо основывается на практике государств, а кроме того соответствует логике режима, устанавливаемого Венскими конвенциями.
Because pam was feeding a.J. Vienna sausages. Что Пэм кормила Эй Джей венскими сосисками.
Some delegations felt that the word "freedom" in the title was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions. Некоторые делегации выразили сомнение, что фигурирующее в названии слово «способность» не является уместным в контексте режима оговорок, предусмотренного Венскими конвенциями.
Many authors link so-called problems of reciprocity to the fact that the reservations regime instituted by the Vienna Conventions allegedly violates the principle of equality between the parties to normative treaties. Многие авторы связывают так называемые проблемы взаимности с тем обстоятельством, что режим оговорок, установленный Венскими конвенциями, якобы нарушает принцип равенства сторон нормативных договоров.
The reservation is in fact a new one which jeopardizes international legal certainty and is contrary to the definition of reservations contained in the Vienna Conventions. Речь фактически идет о новой оговорке, которая угрожает международной юридической безопасности и противоречит самому определению оговорок, предусмотренному Венскими конвенциями.
The question of pre-emptive objections with intermediate effect was complex and difficult, but it seemed to him that such objections could be compatible with the Vienna Conventions. Вопрос о превентивных возражениях с промежуточным эффектом является комплексным и сложным, однако ему кажется, что такие возражения могли бы быть совместимы с Венскими конвенциями.
In the view of the Special Rapporteur, that practice, while dominant, did not provide enough justification to deviate from the reservations regime established by the Vienna Conventions. По мнению Специального докладчика, такая практика, несмотря на ее преобладание, не дает достаточных оснований для отступления от режима оговорок, установленного Венскими конвенциями.
According to the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, the foremost responsibility of the receiving State was the responsibility to protect. В соответствии с Венскими конвенциями о дипломатических сношениях и о консульских сношениях первейшей обязанностью принимающего государства является обеспечение защиты.
However, the wording of some of them was not fully consistent with the regime for reservations and objections established by the Vienna Conventions of 1969 and 1986. Однако редакция некоторых вопросов не полностью согласуется с режимом оговорок и возражений, установленным Венскими конвенциями 1969 года и 1986 года.
The next set of draft guidelines dealt with the withdrawal and modification of objections to reservations, an issue treated very cursorily in the Vienna Conventions. Следующая серия проектов руководящих положений касается снятия и изменения возражений против оговорок - вопроса, который регулируется Венскими конвенциями весьма неполно.
Similarly, diplomatic protection should not overlap with the traditional diplomatic and consular protection clearly governed by the Vienna Conventions of 1961 and 1963. Аналогичным образом, дипломатическая защита не должна пересекаться с традиционной дипломатической и консульской защитой, эксплицитно регулируемой Венскими конвенциями 1961 и 1963 годов.