Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
Egypt has intertwined its international commitments and national legislation in a major amendment of drug laws undertaken in 1989, following the adoption of the Vienna Convention. В 1989 году после принятия Венской конвенции правительство Египта объединило свои международные обязательства и национальное законодательство в одно важное дополнение к закону о наркотиках.
Shortly thereafter, we supplemented these measures by ratifying the Vienna Convention and requiring professionals in the financial sector to report any suspicious operations to the legal authorities. Вскоре мы дополнили эти меры ратификацией Венской конвенции и введением требования о том, что сотрудники финансового сектора обязаны информировать законодательные органы о любых подозрительных денежных операциях.
National judges must be reminded that courts should aim for an objective, uniform interpretation; he referred also in that connection to article 7 of the Vienna Sales Convention. Национальным судьям необходимо напомнить, что суды следует ориентировать на объективное единообразное толкование; в связи с этим он также ссылается на статью 7 Венской конвенции о купле-продаже.
A similar formula had been used in other instruments such as the Vienna Sales Convention. Аналогичная формула использовалась и в других документах, например, в Венской конвенции о купле-
She considered that article 113 could be deleted since its content was already covered by the corresponding provision in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Она считает, что статью 113 можно было бы снять, поскольку ее содержание уже охватывается соответствующим положением Венской конвенции о праве международных договоров.
For article 113, it would be preferable to follow the wording used in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается статьи 113, то здесь было бы предпочтительнее употребить формулировку, использованную в Венской конвенции о праве международных договоров.
Article 109 was of great importance, and he favoured the general regime for reservations as envisaged in the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Статья 109 имеет огромное значение, и оратор поддерживает общий режим оговорок, предусмотренный в соответствующих положениях Венской конвенции о праве международных договоров.
As for the five-year review, it provided the occasion, five years after the Vienna Conference, for a thoroughgoing assessment. Что касается пятилетнего обзора, то его проведение позволит точно определить, что сделано за пять лет, истекших после Венской конференции.
That celebration would provide an opportunity to assess progress made in implementing the Vienna Declaration and Programme of Action and in updating human rights programmes. Это мероприятие позволит проанализировать ход осуществления Венской декларации и Программы действий и привести программы в области прав человека в соответствие с сегодняшними требованиями.
The Democratic People's Republic of Korea urged the international community to promote the right to development as defined in the Vienna Declaration and Programme of Action. В этой связи Корейская Народно-Демократическая Республика призывает международное сообщество поощрять право на развитие, определенное в Венской декларации и Программе действий.
The Vienna Declaration and Programme of Action contained a recommendation that all States should consider drawing up national action plans on human rights. В Венской декларации и Программе действий всем государствам рекомендуется рассмотреть возможность составления национальных планов действий в области прав человека.
Kazakhstan was determined to strengthen pluralism, guarantee fundamental freedoms, develop secular democracy and respect the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action. Казахстан твердо намерен укреплять плюрализм, гарантировать основные свободы, развивать демократию в обществе и соблюдать положения Венской декларации и Программы действий.
The unprecedented number of States which had participated in the Vienna Conference clearly demonstrated the importance that the international community attached to the issue of human rights. Беспрецедентное число государств, принявших участие в Венской конференции, свидетельствует о той важности, которую международное сообщество придает вопросу о правах человека.
The European Union agreed with the High Commissioner that the main challenge was to apply the Vienna Declaration and Programme of Action at the country level. Говоря о Венской декларации и Программе действий, Европейский союз соглашается с Верховным комиссаром в том, что основной задачей является осуществление этих документов на национальном уровне.
Lastly, he asked what additional measures were planned in implementation of the provisions of part II, paragraph 17, of the Vienna Declaration and Programme of Action. Он хотел бы также знать, какие дополнительные меры предусмотрены для обеспечения осуществления положений пункта 17 Венской декларации и Программы действий.
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action had linked all human rights, affirming that they could not be approached in a selective manner. В Венской декларации и Программе действий 1993 года все права человека рассматриваются в увязке и отмечается, что к ним нельзя применять выборочный подход.
Although it did not support some of the conceptual limitations in the Vienna Programme of Action, it had accepted them for the sake of consensus. Хотя она не поддерживает некоторые концептуальные ограничения, содержащиеся в Венской программе действий, она приняла их ради консенсуса.
The chairpersons noted the call for universal ratification of the human rights treaties formulated in the Vienna Declaration and Programme of Action. Председатели договорных органов отметили призыв к универсальной ратификации международных договоров о правах человека, высказанный в Венской декларации и Программе действий.
Any rule that goes against these noble principles of international law is necessarily null and void, in keeping with the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В соответствии с положениями Венской конвенции о праве договоров любая норма, противоречащая этим благородным принципам международного права, непременно является незаконной и недействительной.
Moreover, non-renewal of the privilege of registering a given vehicle is not a measure of execution under article 31(3) of the Vienna Convention. Более того, невозобновление привилегии в отношении регистрации определенного автотранспортного средства не является исполнительной мерой согласно статье 31(3) Венской конвенции.
Under accepted interpretation of the Vienna Convention, measures to protect the public safety are not inconsistent with respect for the inviolability of property. В соответствии с общепринятым толкованием Венской конвенции меры, направленные на охрану общественной безопасности, не являются несовместимыми с положениями, касающимися неприкосновенности собственности.
Therefore, full respect for all human rights and fundamental freedoms, in accordance with the conclusions of the Vienna Declaration and Programme of Action should be promoted. В связи с этим необходимо поощрять полное уважение всех прав человека и основных свобод в соответствии с выводами Венской декларации и Программы действий.
As a result, the underlying concept of "Vienna" was that concerted governmental action at both international and national levels was required in order to build up endogenous capacities within developing countries. Поэтому основополагающая концепция Венской конференции заключалась в необходимости принятия правительствами согласованных усилий на международном и национальном уровнях с целью укрепления внутреннего потенциала в развивающихся странах.
As the Vienna Declaration and Programme of Action emphasized States should cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development. В Венской декларации и Программе действий подчеркнуто, что государствам следует сотрудничать друг с другом в деле обеспечения развития и устранения препятствий на пути развития.
He added that it would be advisable for WP. to give a legal interpretation of this point in relation to the Vienna Convention on Road Traffic. Он добавил, что WP. целесообразно было бы дать соответствующее юридическое толкование по этому вопросу в контексте Венской конвенции о дорожном движении.