Since 16 January 1986 the Vienna Convention on Consular Relations is in force for the Netherlands Antilles. |
С 16 января 1986 года Нидерландские Антильские острова стали участником Венской конвенции о консульских сношениях. |
Article 19 (3) of the Vienna Convention on the Law of Treaties provides relevant guidance. |
В статье 19(3) Венской конвенции о праве договоров содержится на этот счет соответствующее указание 3/. |
Regional declarations on human rights and a leaflet on the Vienna Conference were distributed. |
Были распространены региональные декларации о правах человека и брошюра о Венской конференции. |
The UNIC also arranged with a Czech publishing firm to translate, print and bind the Vienna Declaration. |
ИЦООН также договорился с одной из чешских издательских фирм о переводе, техническом оформлении и издании Венской декларации. |
The UNIC published two special issues of its newsletter devoted to human rights and the Vienna Declaration. |
Два специальных выпуска информационного бюллетеня, опубликованные ИЦООН, были посвящены правам человека и Венской декларации. |
Consequently, they are covered by the definition laid down in article 2 (a) of the Vienna Convention of 1969. |
Соответственно, они охватываются определением, закрепленным в статье 2 а) Венской конвенции 1969 года. |
At its forty-ninth session, the General Assembly must now seek with equal vigour to implement the other important measures of the Vienna Declaration. |
Генеральная Ассамблея на своей сорок девятой сессии должна столь же решительно осуществлять и другие важные меры, предусмотренные Венской декларацией. |
A national action plan on human rights is being prepared in line with the final document of the Vienna Conference on Human Rights. |
Сейчас, в соответствии с положениями заключительного документа Венской конференции по правам человека, разрабатывается национальный план действий. |
In the aftermath of the Vienna World Conference on Human Rights, we should work to implement its important recommendations. |
В развитие итогов венской Всемирной конференции по правам человека мы должны действовать в целях осуществления ее важных рекомендаций. |
We shall be very vigilant in the discussions following on the Vienna Declaration on this matter. |
Мы отнесемся с большим вниманием к дискуссии в развитие решений Венской декларации по этому вопросу. |
One major explicit element of the Platform should be the human rights of women, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Одним из основных заметных элементов Платформы должны быть права женщин, как это предусмотрено в Венской декларации и Программе действий. |
Its workload was likely to become even greater as a result of the Vienna and Beijing conferences. |
Его объем работы, похоже, еще больше возрос в связи с Венской и Пекинской конференциями. |
Follow-up activities to the Vienna Declaration on human rights should be financed from within existing appropriations. |
Мероприятия по выполнению Венской декларации по правам человека должны финансироваться в рамках имеющихся ассигнований. |
Uruguay also participated in the various meetings of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Montreal Protocol. |
Уругвай также участвовал в работе различных заседаний в рамках Венской конвенции об охране озонового слоя и Монреальского протокола. |
Consequently, his delegation strongly supported the Vienna Declaration and Programme of Action which called for greater action on behalf of women. |
В этой связи он заявляет о своей твердой поддержке Венской декларации и Программы действий, в которых содержится призыв к активизации деятельности в интересах женщин. |
His delegation fully supported the recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action intended to promote universal accession to such instruments. |
Болгарская делегация безоговорочно поддерживает рекомендации, содержащиеся в венской Декларации и Программе действий и направленные на содействие присоединению всех государств к этим документам. |
The Vienna Declaration had also accorded major importance to improved reporting on problems related to the exercise of human rights. |
В Венской декларации большое внимание также уделяется улучшению механизмов отчетности о проблемах, возникающих при осуществлении прав человека. |
The draft resolution was a compromise text based mainly on the agreed language of the Vienna Declaration. |
Компромиссный текст этого проекта резолюции по существу основывается на согласии, достигнутом относительно положений Венской декларации. |
The second part of paragraph 35.21 had no basis in either the Vienna Declaration or General Assembly resolution 48/141. |
Вторая часть пункта 35.21 не основывается ни на Венской декларации, ни на резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, paragraph 35.52 should be deleted, since references to preventive diplomacy had no basis in the Vienna Declaration. |
Кроме того, следует снять пункт 35.52, поскольку в Венской декларации отсутствуют какие-либо ссылки на превентивную дипломатию. |
The text reflected the aims of promoting and protecting human rights and implementing the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Текст отражает цели поощрения и защиты прав человека и ход осуществления Венской декларации и Программы действий. |
Subparagraph (o) should be deleted, since there was no specific reference in the Vienna Declaration to the idea it contained. |
Подпункт о следует снять, поскольку в Венской декларации нет никаких ссылок на изложенную в нем идею. |
Some delegations considered that they were not in keeping with the guidelines set out in the Vienna Programme of Action and relevant resolutions. |
Некоторые делегации считают, что эти поправки не согласуются с руководящими принципами, закрепленными в Венской программе действий и соответствующих резолюциях. |
His recent visit to Latvia had provided valuable inputs for the discussion of Latvia's follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Его недавний визит в Латвию многое дал для обсуждения мер, принимаемых Латвией в развитие Венской декларации и Программы действий. |
Moreover, the Vienna Declaration and subsequent Third Committee resolutions had pointed to terrorism as one of the greatest threats to human rights. |
Кроме того, в Венской декларации и последующих резолюциях Третьего комитета о терроризме говорилось как об одной из серьезнейших угроз правам человека. |