It also urged all States to consider carefully the recommendation in the Vienna Declaration and Programme of Action concerning the possibility of accepting all available optional communication procedures. |
Правительство Украины также настоятельно призывает все государства внимательно рассмотреть содержащуюся в Венской декларации и Программе действий рекомендацию относительно возможного принятия всех существующих факультативных процедур представления сообщений. |
The adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights were evidence of that support. |
Принятие Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека являются практическим выражением такой поддержки. |
It was important to emphasize the importance of the results of the World Conference on Human Rights and of all aspects of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Необходимо подчеркнуть значение результатов Всемирной конференции по правам человека и всех положений Венской декларации и Программы действий. |
We hope that solutions will be found so that the drafting work on the revision of the Vienna Convention can soon be finalized. |
Мы надеемся, что в скором времени решения будут найдены с тем, чтобы завершить подготовительную работу по рассмотрению Венской конвенции. |
Laying a strong foundation of support for human rights in the general public through education and information is a crucial element in achieving the objectives of Vienna. |
Обеспечение внушительной поддержки прав человека со стороны широкой общественности с помощью образования и информации - важнейший элемент в деле достижения целей Венской декларации. |
At its first regular session of 1994, ACC addressed the coordination of efforts aimed at the full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
На своей первой очередной сессии 1994 года АКК рассмотрел вопрос о координации усилий, нацеленных на полное осуществление Венской декларации и Программы действий. |
My country welcomes the progress achieved at the latest Vienna Conference regarding the Protocol prohibiting the use of immoral and inhuman weapons which may cause permanent loss of sight. |
Наша страна приветствует прогресс, достигнутый на недавно состоявшейся Венской конференции в отношении Протокола о запрещении применения безнравственных и негуманных видов оружия, которые могут вызвать необратимую потерю зрения. |
His delegation had therefore followed with interest the Working Group of the Third Committee established to provide practical follow-up to the recommendations contained in the Vienna Programme of Action. |
По этой причине бразильская делегация с интересом следила за созданием Рабочей группы Третьего комитета, которой поручено претворять в жизнь рекомендации, содержащиеся в Венской программе действий. |
Special rapporteurs and the human rights treaty bodies should participate actively in the process of identifying positive ways of implementing the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Что касается специальных докладчиков и договорных органов по вопросам прав человека, то они должны активно участвовать в поиске конкретных путей осуществления Венской декларации и Программы действий. |
The effectiveness of the advisory and technical assistance services of the Centre for Human Rights should be maximized to ensure the prompt implementation of the recommendations of the Vienna Conference. |
Было бы полезно повысить эффективность консультативных услуг и технической помощи, оказываемых Центром по правам человека, в целях незамедлительного применения рекомендаций Венской конференции. |
Her Government was firmly committed to continuing its efforts towards universal enjoyment of human rights as proclaimed in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Правительство Казахстана и впредь намерено твердо следовать своему курсу, направленному на всеобъемлющее осуществление прав человека, провозглашенных в Венской декларации и Программе действий. |
In the opinion of the co-sponsors, the text was in keeping with the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
По мнению авторов, текст соответствует духу Венской декларации и Программы действий. |
These lacunas explain the unsatisfactory situation in protecting the human rights of women and the ineffective implementation of the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Эти недостатки обусловливают неудовлетворительность положения в области защиты прав человека женщин и неэффективность осуществления положений Венской декларации и Программы действий. |
The Bureau also brought up the question of the establishment of environmental standards in international road transport, which was under consideration in view of a possible revision of the Vienna Convention on Road Traffic. |
Президиум также затронул вопрос об установлении экологических стандартов при международных дорожных перевозках, который находится на рассмотрении в целях возможного пересмотра Венской конвенции по дорожному транспорту. |
Regarding the possible amendment of the Vienna Convention envisaged therein with a view to the establishment of environmental standards in international traffic, views were divergent. |
В связи с предусмотренным в этом тексте возможным изменением Венской конвенции в целях установления экологических стандартов для международных перевозок мнения участников разделились. |
Member of the list of jurists for the settlement of disputes under the Vienna Convention on the Law of Treaties, 1981-. |
Включен в список юристов для разрешения споров в рамках Венской конвенции о праве договоров, с 1981 года. |
The Working Group also supports the recommendation by the Vienna Conference concerning the preparation of a system of indicators to measure progress in the realization of economic, social and cultural rights. |
Рабочая группа также поддерживает рекомендацию Венской конференции о разработке показателей, позволяющих определять прогресс, достигнутый в осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
Some delegations expressed the view that paragraph 19.1 should be redrafted in order more accurately to reflect the objectives of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Некоторые делегации выразили мнение, что следует изменить текст пункта 19.1, с тем чтобы он более точно отражал цели Венской декларации и Программы действий. |
Appointed by the Italian Government as conciliator (provided for in annex to Article 66, Vienna Convention of 1969 on the Law of Treaties). |
Решением правительства Италии назначен мировым посредником (в соответствии с приложением к статье 66 Венской конвенции о праве договоров 1969 года). |
A detailed plan of activities until 1998, when the review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action should take place, is under preparation. |
Составляется детальный план деятельности до 1998 года, когда будет проведено рассмотрение реализации Венской декларации и Программы действий. |
Welcoming the unreserved reaffirmation in the Vienna Declaration and Programme of Action 3/ of the human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, |
приветствуя безоговорочное подтверждение прав человека и основных свобод инвалидов в Венской декларации и Программе действий З/, |
In view of the above, the workshop encourages the establishment and strengthening of national institutions, as outlined in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Учитывая вышесказанное, совещание настоятельно призывает создать и укрепить национальные учреждения, следуя положениям Венской декларации и Программы действий. |
Articles 20 and 21 of the Vienna Convention set forth the consequences of reservations and objections to them. |
В статьях 20 и 21 Венской конвенции перечислены последствия оговорок и возражений против этих оговорок. |
The Committee has also paid special attention to activities in relation to road safety under the recently revised Vienna Convention on Road Signs and Signals and other related legal instruments. |
В соответствии с недавно пересмотренной Венской конвенцией о дорожных знаках и сигналах и другими соответствующими правовыми документами Комитет также уделил особое внимание обеспечению безопасности дорожного движения. |
Concurrently, and in support of the peace process, the Agency achieved considerable progress in the relocation of its Vienna headquarters to the area of operations. |
Одновременно, также содействуя развитию мирного процесса, Агентство добилось значительного прогресса в вопросе о переводе своей венской штаб-квартиры в район операций. |