Fourthly, draft articles 8 to 12 address a variety of ancillary aspects of termination, withdrawal and suspension, drawing upon corresponding provisions of the Vienna Convention. |
В-четвертых, проекты статей 8-12 касаются различных дополнительных аспектов прекращения договоров, выхода из них и приостановления их действия и базируются на соответствующих положениях Венской конвенции. |
In conclusion, based on the provisions of the Vienna Convention on Road Traffic mentioned above, the Legal Group considers that: |
В заключение юридическая группа полагает, руководствуясь вышеупомянутыми положениями Венской конвенции о дорожном движении, что: |
Nevertheless, after consideration of articles 34 to 38 of the Vienna Convention of the Law of Treaty, the ECE secretariat does not feel competent to make such a proposal. |
Однако после рассмотрения статьей 3438 Венской конвенции о праве международных договоров секретариат ЕЭК не считает себя компетентным вносить такое предложение. |
One cannot speak of human rights in the international sphere without recognizing the fundamental importance of the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993. |
Нельзя говорить о правах человека в международной сфере без признания основополагающего значения Венской декларации и Программы действий 1993 года. |
The 1969 Vienna Convention had proved its usefulness; it was widely accepted by States and functioned well as an instrument governing the treaty relationships of the international community as a whole. |
Подтвердилась полезность Венской конвенции 1969 года; она получила широкое одобрение государств и хорошо функционировала в качестве инструмента, регулирующего договорные отношения международного сообщества в целом. |
Article 24, paragraph 4, of the Vienna Convention provided that a number of provisions of a treaty applied as from the time of its adoption. |
Пункт 4 статьи 24 Венской конвенции предусматривает, что ряд положений любого договора применяются с момента его принятия. |
The Rio Group strongly urges that the inviolability of the diplomatic mission of Brazil in Tegucigalpa should be secured in strict compliance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Группа Рио обращается с настоятельным призывом гарантировать неприкосновенность дипломатического представительства Бразилии в Тегусигальпе в строгом соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Portugal noted that an explicit provision might not be necessary, as the issue was covered in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Португалия отметила, что в прямом положении такого рода нет необходимости, поскольку этот вопрос уже охватывается Венской конвенцией о праве международных договоров. |
All Parties are urged to submit proposals that seek funding from the Vienna Convention Trust Fund for Research and Systematic Observations or other relevant in-kind support. |
Всем Сторонам обращается призыв представить предложения, которые нацелены на привлечение финансирования из Целевого фонда исследований и систематических наблюдений Венской конвенции или другой соответствующей неденежной поддержки. |
The 2004 Vienna Conference was followed by one in Vitoria-Gasteiz, Spain, in 2005 on the same subject. |
После Венской конференции 2004 года конференция по этой же теме была проведена в 2005 году в Витории-Гастейсе, Испания. |
Further clarification of the thrust of draft article 8, paragraph 3, and of its relationship with article 73 of the Vienna Convention would be welcome. |
Было бы желательно получить более подробное разъяснение основной идеи пункта З проекта статьи 8 и его связи со статьей 73 Венской конвенции. |
The scope of the draft articles should be restricted to situations of armed conflict of an international character in conformity with the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Спектр действия проектов статей следует ограничить ситуациями вооруженного конфликта международного характера в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров. |
Successful completion of work on the topic of responsibility of international organizations would be reminiscent of the Commission's accomplishments with regard to the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Успешное завершение работы над темой ответственности международных организаций будет напоминать достигнутые Комиссией успехи в отношении Венской конвенции о праве договоров. |
The situation was analogous to that found in article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention. |
Данная ситуация аналогична ситуации, изложенной в пункте З(а) статьи 31 Венской конвенции. |
Vienna Convention, the Twentieth Meeting of the |
Конференции Сторон Венской конвенции, двадцатого Совещания |
Since the Vienna Convention on the Law of Treaties did not deal with interpretative declarations, his delegation advocated a cautious approach to that issue. |
В Венской конвенции о праве международных договоров заявления о толковании не упоминаются, поэтому его делегация призывает с осторожностью подходить к этому вопросу. |
Some of them, such as draft guideline 2.6.7, merely repeated corresponding provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Некоторые из них, такие, как проект руководящего положения 2.6.7, просто повторяют соответствующие положения Венской конвенции о праве международных договоров. |
It was also recalled that article 73 of the Vienna Convention only referred to the "outbreak of hostilities between States". |
Кроме того, напоминалось, что в статье 73 Венской конвенции содержится лишь указание на «начало военных действий». |
This concept has been used in article 13 of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and in a number of later treaties. |
Эта концепция использована в статье 13 Венской конвенции об охране озонового слоя и в ряде последующих договоров. |
Article 19 of the Vienna Convention explicitly permitted reservations, prohibiting only reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty. |
В статье 19 Венской конвенции прямо допускаются оговорки и запрещаются только те оговорки, которые несовместимы с объектом и целями договора. |
The plan stemmed from a recommendation made at the Vienna World Conference, the final document of which was initially implemented in Brazil in 1996. |
В основе данного плана лежат рекомендации, высказанные в ходе Венской всемирной конференции, заключительный документ которой был осуществлен в Бразилии еще в 1996 году. |
All human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, as stated in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. |
Все свободы являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, о чем говорится в Венской декларации и Программе действий 1993 года. |
The principle of universal jurisdiction, like the Vienna Convention, is, however, an instrument designed to guarantee peace and order in the world. |
Однако принцип универсальной юрисдикции, как и положения Венской конвенции, является инструментом, предназначенным для обеспечения мира и порядка на планете. |
Delegations welcomed the Commission's effort to address the issue of interpretative declarations, which had been neglected in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Делегации приветствовали стремление Комиссии разобрать вопрос о заявлениях о толковании, который был обойден в Венской конвенции о праве международных договоров. |
It was also noted that the Guide to Practice should establish the connection between interpretative declarations and articles 31 and 32 of the Vienna Convention. |
Было также отмечено, что в руководстве по практике следует обеспечить привязку заявлений о толковании к статьям 31 и 32 Венской конвенции. |