Implementation of the important recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action was the primary responsibility of the international community and Member States. |
Международному сообществу и государствам-членам необходимо претворять в жизнь важные рекомендации, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий. |
Article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Статья 29 Венской конвенции о дипломатических отношениях. |
But the outcome of the Vienna Conference puts these questions to rest forever. |
Но результаты Венской декларации оставляет эти вопросы в прошлом. |
With the final document of the Conference, the Vienna Declaration and Programme of Action, the international community has adopted a document of major significance. |
С принятием Заключительного документа Конференции Венской декларации и Программы действий международное сообщество получило документ важного значения. |
The study of the categories of succession should be based on the 1983 Vienna Convention. |
Категории правопреемства следует анализировать на основе Венской конвенции 1983 года. |
However, this paragraph does not completely reflect the wording of the Vienna Declaration. |
Однако данный пункт не отражает в полной мере формулировку Венской декларации. |
The procedure by which these authorizations are granted is subject to the guidelines set out in the Vienna Convention. |
В основе процедуры выдачи разрешений лежат принципы, заложенные в Венской конвенции. |
He said the Fribourg Code of Criminal Procedure was in line with the Vienna Convention on Consular Relations. |
Он говорит, что Уголовно-процессуальный кодекс Фрибурга соответствует Венской конвенции о консульских сношениях. |
The secretariat reproduces hereunder some relevant excerpts from the Vienna Declaration and of the Programme of Joint Action. |
Секретариат воспроизводит ниже некоторые важные выдержки из Венской декларации и Программы совместных действий. |
A major focus of the preliminary draft of the Vienna declaration is tackling the challenges of transnational crime. |
Основная направленность предварительного проекта венской декларации заключается в решении проблем транснациональной преступности. |
During the consideration of the draft article at the Vienna Conference, a broad formulation had been adopted. |
В ходе рассмотрения этого проекта статьи на Венской конференции была принята широкая формулировка. |
Since the Vienna Conference there has been a very significant improvement in the ratification rate of the principal treaties. |
После проведения Венской конференции был зарегистрирован значительный прогресс в процессе ратификации. |
The members of the Council welcomed the success of the Vienna donors conference. |
Члены Совета приветствовали успешные итоги Венской конференции доноров. |
In furtherance of our obligations under the Vienna Convention, the Government of Barbados has pursued its commitments assiduously. |
Во исполнение наших обязанностей по Венской конвенции правительство Барбадоса усердно и неотступно следует своим обязательствам. |
The wording of article 113 should also be in line with the wording of the Vienna Convention. |
Формулировка статьи 113 также должна соответствовать формулировке Венской конвенции. |
The Vienna Declaration as it reads today is too vague and needs a stronger message. |
Существующий текст Венской декларации является слишком расплывчатым и нуждается в конкретизации. |
The principle of universality recognized in the Vienna Declaration and Programme of Action must also be strengthened. |
Необходимо также укрепить принцип универсальности, признанный в Венской декларации и Программе действий. |
Colombia was determined to implement the Vienna Programme of Action. |
Колумбия твердо намерена добиваться осуществления Венской программы действий. |
This was a flagrant violation of article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. |
Это стало грубейшим нарушением статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях. |
It shall conform to the provisions of Appendix 2 to the 1997 Vienna Agreement. |
Он должен соответствовать положениям добавления 2 к Венской конвенции 1997 года. |
The basic human rights commitments had already been laid down in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Основные обязательства в области прав человека уже изложены в Венской декларации и Программе действий. |
It will also be five years since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В этом же году исполняется пять лет после принятия Венской декларации и Программы действий. |
Such separate treatment also conforms to the decision of the Commission to retain the categories of succession established in the 1983 Vienna Convention. |
Такое раздельное рассмотрение также соответствует решению Комиссии сохранить категории правопреемства, закрепленные в Венской конвенции 1983 года. |
The Vienna Declaration and Programme of Action should be applied as a whole, not selectively. |
Положения Венской декларации и Программы действий следует применять полностью, а не выборочно. |
Special emphasis should therefore be placed on the right to development in drawing up strategies for implementing the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Поэтому при разработке стратегии осуществления Венской декларации и Программы действий праву на развитие следует уделять особое внимание. |