| Implementation of the important recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action was the primary responsibility of the international community and Member States. | Международному сообществу и государствам-членам необходимо претворять в жизнь важные рекомендации, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий. |
| Article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Статья 29 Венской конвенции о дипломатических отношениях. |
| But the outcome of the Vienna Conference puts these questions to rest forever. | Но результаты Венской декларации оставляет эти вопросы в прошлом. |
| With the final document of the Conference, the Vienna Declaration and Programme of Action, the international community has adopted a document of major significance. | С принятием Заключительного документа Конференции Венской декларации и Программы действий международное сообщество получило документ важного значения. |
| The study of the categories of succession should be based on the 1983 Vienna Convention. | Категории правопреемства следует анализировать на основе Венской конвенции 1983 года. |
| However, this paragraph does not completely reflect the wording of the Vienna Declaration. | Однако данный пункт не отражает в полной мере формулировку Венской декларации. |
| The procedure by which these authorizations are granted is subject to the guidelines set out in the Vienna Convention. | В основе процедуры выдачи разрешений лежат принципы, заложенные в Венской конвенции. |
| He said the Fribourg Code of Criminal Procedure was in line with the Vienna Convention on Consular Relations. | Он говорит, что Уголовно-процессуальный кодекс Фрибурга соответствует Венской конвенции о консульских сношениях. |
| The secretariat reproduces hereunder some relevant excerpts from the Vienna Declaration and of the Programme of Joint Action. | Секретариат воспроизводит ниже некоторые важные выдержки из Венской декларации и Программы совместных действий. |
| A major focus of the preliminary draft of the Vienna declaration is tackling the challenges of transnational crime. | Основная направленность предварительного проекта венской декларации заключается в решении проблем транснациональной преступности. |
| During the consideration of the draft article at the Vienna Conference, a broad formulation had been adopted. | В ходе рассмотрения этого проекта статьи на Венской конференции была принята широкая формулировка. |
| Since the Vienna Conference there has been a very significant improvement in the ratification rate of the principal treaties. | После проведения Венской конференции был зарегистрирован значительный прогресс в процессе ратификации. |
| The members of the Council welcomed the success of the Vienna donors conference. | Члены Совета приветствовали успешные итоги Венской конференции доноров. |
| In furtherance of our obligations under the Vienna Convention, the Government of Barbados has pursued its commitments assiduously. | Во исполнение наших обязанностей по Венской конвенции правительство Барбадоса усердно и неотступно следует своим обязательствам. |
| The wording of article 113 should also be in line with the wording of the Vienna Convention. | Формулировка статьи 113 также должна соответствовать формулировке Венской конвенции. |
| The Vienna Declaration as it reads today is too vague and needs a stronger message. | Существующий текст Венской декларации является слишком расплывчатым и нуждается в конкретизации. |
| The principle of universality recognized in the Vienna Declaration and Programme of Action must also be strengthened. | Необходимо также укрепить принцип универсальности, признанный в Венской декларации и Программе действий. |
| Colombia was determined to implement the Vienna Programme of Action. | Колумбия твердо намерена добиваться осуществления Венской программы действий. |
| This was a flagrant violation of article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. | Это стало грубейшим нарушением статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях. |
| It shall conform to the provisions of Appendix 2 to the 1997 Vienna Agreement. | Он должен соответствовать положениям добавления 2 к Венской конвенции 1997 года. |
| The basic human rights commitments had already been laid down in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Основные обязательства в области прав человека уже изложены в Венской декларации и Программе действий. |
| It will also be five years since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. | В этом же году исполняется пять лет после принятия Венской декларации и Программы действий. |
| Such separate treatment also conforms to the decision of the Commission to retain the categories of succession established in the 1983 Vienna Convention. | Такое раздельное рассмотрение также соответствует решению Комиссии сохранить категории правопреемства, закрепленные в Венской конвенции 1983 года. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action should be applied as a whole, not selectively. | Положения Венской декларации и Программы действий следует применять полностью, а не выборочно. |
| Special emphasis should therefore be placed on the right to development in drawing up strategies for implementing the Vienna Declaration and Programme of Action. | Поэтому при разработке стратегии осуществления Венской декларации и Программы действий праву на развитие следует уделять особое внимание. |