| His delegation would prefer the language of the Vienna Convention, which referred to "the international community of States as a whole". | Его делегация предпочла бы использовать формулировку, содержащуюся в Венской конвенции, в которой говорится о «международном сообществе государств в целом». |
| One is for the Committee and its subcommittees to consider selected elements of the strategy contained in the Vienna Declaration as agenda items of those bodies. | Один из них предусматривает рассмотрение Комитетом и его подкомитетами отдельных элементов стратегии, изложенной в Венской декларации, в качестве пунктов повесток дня этих органов. |
| Regulation of Pedestrian Priority at Pedestrian Crossings in the Vienna Convention | Положения Венской конвенции, регулирующие преимущественное право пешеходов на пешеходных переходах |
| b. immunity from criminal, civil and administrative jurisdiction in conformity with the Vienna Convention; | Ь) иммунитетом от уголовной, гражданской и административной юрисдикции в соответствии с Венской конвенцией; |
| The Programme of Joint Action of the Vienna Declaration fosters sectoral integration through setting a programme of activities to be undertaken by UN/ECE Governments and other interested parties for improving the environmental performance of the transport sector. | Программа совместных действий Венской декларации призывает к секторальной интеграции посредством принятия программы работы, которую следует проводить правительствам стран ЕЭК ООН и другим заинтересованным сторонам в целях улучшения экологических показателей транспортного сектора. |
| The Council should be guided by the decisions adopted at the Vienna Conference, which considered the right to development an inalienable human right. | Этому Совету следует руководствоваться решениями, принятыми на Венской конференции, которая признала право на развитие одним из неотъемлемых прав человека. |
| Some representatives indicated that, in their view, the draft plans of action did not reflect a balanced consideration of all the provisions of the Vienna Declaration. | Несколько представителей указали, что, по их мнению, проекты планов действий не отражают сбалансированного учета всех положений Венской декларации. |
| It was considered important that the draft plans of action for the implementation of the Vienna Declaration should not result in a proliferation of mandates for the Centre. | Было выражено мнение, что следует обеспечить, чтобы проекты планов действий по осуществлению Венской декларации не привели к чрезмерному рас-ширению функций Центра. |
| They welcomed the possibility of their institutes being involved in the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration, in particular by providing expertise in research and training. | Они с удовлетворением отметили предоставленную их институтам возможность участвовать в планах действий по осуществлению Венской декларации, особенно посредством предоставления экспертных услуг в области проведения исследований и подготовки кадров. |
| A further advantage of this approach was that the notion of peremptory norms was well established by now in the Vienna Convention on the Law of Treaties. | И еще одним преимуществом такого подхода является то, что понятие императивных норм уже прочно закреплено в Венской конвенции о праве международных договоров. |
| It is hoped that this proposal will be adopted as an amendment to the Vienna Convention within the Working Party on Road Traffic Safety. | Хотелось бы надеяться, что это предложение будет принято в качестве поправки к Венской конвенции в рамках Рабочей группы по безопасности дорожного движения. |
| The work of the action teams complemented the work conducted by the subsidiary bodies on the agenda items relating to the global challenges set forth in the Vienna Declaration. | Деятельность инициативных групп дополняет проводимую этими вспомогательными органами работу по пунктам повесток дня, которые касаются глобальных проблем, указанных в Венской декларации. |
| For Grouping E, sign C3, h of the Vienna Convention on Road Signs and Signals could be used without any additional panel. | Для категории Е знак С, 3h, предусмотренный Венской конвенцией о дорожных знаках и сигналах, мог бы использоваться без какой-либо дополнительной таблички. |
| By way of preface it is necessary to indicate the limited relevance of the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В качестве замечания предварительного толка необходимо отметить ограниченное значение в данном случае положений Венской конвенции о праве международных договоров. |
| What follows is a synopsis of the consideration of the provision at the Vienna Conference, resulting in the adoption of article 65 with the above amendments. | Ниже приводится краткое изложение хода рассмотрения этого положения на Венской конференции, в результате чего была принята статья 65 с вышеуказанными поправками. |
| In the event, the case of the outbreak of hostilities between States was included in article 73 of the Vienna Convention. | В действительности, случай начала военных действий между государствами был включен в статью 73 Венской конвенции. |
| The first possibility is to decide that there is no sufficient justification for a regime of notification similar to the content of article 65 of the Vienna Convention. | Первая возможность состоит в принятии решения об отсутствии достаточных обоснований для режима уведомления, аналогичного режиму в статье 65 Венской конвенции. |
| For the reasons given in paragraphs 35 and 36 above, this set of provisions is to be preferred to the content of article 65 of the Vienna Convention. | По причинам, приведенным в пунктах 35 и 36 выше, этому комплексу положений следует отдать предпочтение перед положениями статьи 65 Венской конвенции. |
| This general outline is a very useful starting point for formulating a national plan that is in keeping with the aims of the Vienna Declaration and Plan of Action. | Его руководящие указания могут послужить реальной основой разработки национального плана, следующего положениям Венской декларации и Программы действий. |
| The Vienna Convention also provides expressly for such unilateral acts as reservations, in which the provisions of the Convention are applied directly. | В Венской конвенции также содержатся четкие положения в отношении таких односторонних актов, как оговорки, к которым прямо применяются положения Конвенции. |
| Status report on measured effects of the Vienna Convention/Montreal Protocol on reversing stratospheric ozone declines | Доклад об измеряемых последствиях Венской конвенции/Монреальского протокола для обращения вспять процесса уменьшения содержания озона в стратосфере |
| As regards the possibility of differentiating between bilateral and multilateral international treaties, it was suggested that the pattern of the Vienna Convention be followed. | Что касается возможности разграничения двусторонних и многосторонних международных договоров, то было отмечено, что необходимо следовать схеме Венской конвенции. |
| The Vienna Convention on Diplomatic Relations provides for freedom of movement and travel of the members of diplomatic missions in the territory of the receiving State. | В соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях члены дипломатических представительств пользуются свободой передвижения на территории принимающего государства. |
| This document also contributes towards the identification of possible measures to be considered in order to help reaching the targets and objectives of the Vienna Declaration and the London Charter. | Этот документ также является вкладом в определение подлежащих рассмотрению возможных мер по оказанию содействия в выполнении целей и задач Венской декларации и Лондонской хартии. |
| It would have been preferable to use the formulation contained in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties rather than a different wording. | Было бы предпочтительно использовать статью 19 Венской конвенции о праве международных договоров вместо составления отдельного текста. |