The Vienna Declaration contained significant paragraphs on the subject and the General Assembly has foreseen a United Nations decade for human rights education. |
В Венской декларации этому вопросу посвящено несколько важных пунктов, а Генеральная Ассамблея предполагает провозгласить десятилетие Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека. |
That was in full compliance with the recent call for minimization of reservations, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Этот шаг представлял собой отклик на недавний призыв к сведению к минимуму оговорок, содержащийся в Венской декларации и программе действий. |
Russia accorded particular importance to minority rights, on which the World Conference on Human Rights held at Vienna had focused. |
Особое значение Россия придает универсальному обеспечению прав меньшинств, прав, которым было уделено много внимания на Венской всемирной конференции по правам человека. |
The need to fill in the gaps in the Vienna Convention regime with respect to those treaties was particularly urgent. |
В связи с этим безотлагательно необходимо устранить пробелы в режиме, установленном Венской конвенцией в отношении этих договоров. |
That principle could be used to interpret Vienna Convention rules that might otherwise have arbitrary and unsatisfactory consequences for States reacting to reservations. |
Этот принцип может быть использован для толкования норм Венской конвенции, которые в противном случае могут иметь произвольные и неудовлетворительные последствия для государств, реагирующих на оговорки. |
The promotion of the universality of human rights achieved a significant breakthrough with the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Усилия, направленные на обеспечение универсальности прав человека, получили серьезный импульс в результате принятия Венской декларации и Программы действий. |
The Committee had continued work in progress relating to the follow-up of the Vienna Conference on Human Rights. |
Комитет продолжил текущую работу в отношении последующих мер по осуществлению решений Венской конференции по правам человека. |
A fundamental outcome of the Vienna Conference had been the recognition that international scrutiny of a country's human rights record was legitimate. |
Важным итогом Венской конференции было признание законного характера международного изучения положения в области прав человека в той или иной стране. |
Lastly, existing resources within the regular budget should be redeployed to support the High Commissioner in the follow-up to the Vienna Conference. |
И наконец, имеющиеся средства регулярного бюджета следует перераспределить таким образом, чтобы обеспечить поддержку деятельности Верховного комиссара, связанной с выполнением решений Венской конференции. |
His country was committed to following up the Declaration and Programme of Action adopted at the Vienna Conference. |
Индонезия исполнена решимости осуществлять Декларацию и Программу действий, которые были приняты на Венской конференции. |
With regard to programme aspects, the section constituted a reinterpretation of the Vienna Programme of Action. |
Что касается аспектов программирования, то в этом разделе имеет место новое толкование Венской программы действий. |
The tangible results of the Vienna Declaration and Programme of Action were, however, not limited to the creation of that post. |
При всем при этом конкретные результаты осуществления Венской декларации и программы действий не должны ограничиваться учреждением упомянутого поста. |
They hoped that such States would soon yield to the logic of paragraph 17 of the Vienna Programme of Action. |
Они надеются, что эти государства вскоре признают обоснованность аргументов, изложенных в пункте 17 Венской программы действий. |
Envisage amending the Vienna Convention on Road Traffic of 1968 to require new vehicles to conform to standardized international regulations. |
Предусмотреть изменение Венской конвенции о дорожном движении 1968 года в целях распространения на новые транспортные средства требований о соблюдении стандартизированных международных правил . |
Human rights organs and treaty bodies have undertaken numerous steps to implement the recommendation contained in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Органы по правам человека и договорные органы предприняли многочисленные шаги по осуществлению рекомендации, содержащейся в Венской декларации и Программе действий. |
Cooperation with academic institutions should be one of the important vehicles in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Сотрудничество с научными учреждениями должно являться одним из важных инструментов в деле осуществления Венской декларации и Программы действий. |
UNESCO attaches great importance to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action with regard to education in the field of human rights. |
ЮНЕСКО придает огромное значение осуществлению Венской декларации и Программы действий в том, что касается образования в области прав человека. |
We would add that the Vienna Convention on Narcotics does not sufficiently define these crimes. |
В дополнение к этому мы хотели бы отметить, что в Венской конвенции о борьбе с торговлей наркотиками отсутствуют достаточно четкие определения этих преступлений. |
I am therefore disappointed the Vienna conference failed to make progress on this issue. |
Поэтому я с сожалением отмечаю, что на Венской конференции не удалось добиться прогресса в данном вопросе. |
Other delegations insisted that the budget proposals correctly sought to implement the whole Vienna Declaration and Programme of Action and all other mandates. |
Другие делегации настаивали на том, чтобы предложения по бюджету были должным образом направлены на осуществление всей Венской декларации и Программы действий и всех других мандатов. |
It was clarified by the Secretariat that these provisions were based on the mandate emanating from the Vienna Conference and did not imply any conditionality. |
Представитель Секретариата разъяснил, что эти положения основываются на решениях Венской конференции и это вряд ли может вызвать какие-либо трудности. |
We intend to continue to implement the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action, and urge other States to do the same. |
Мы намерены продолжить выполнение рекомендации Венской Декларации и Программы действий и призываем другие государства поступить также. |
The second example I wish to cite concerns the preparations for, proceedings of and follow-up to the Vienna World Conference on Human Rights. |
Второй пример, который я хотел бы привести, касается подготовки, проведения и выполнения решений венской Всемирной конференции по правам человека. |
It was argued that those documents had appeared prior to the Vienna Convention and therefore should not constitute a valid reference. |
Был выдвинут аргумент о том, что эти документы появились раньше Венской конвенции и поэтому ссылаться на них нельзя. |
In this connection, a delegation drew the attention of the Commission to article 38 of the Vienna Convention. |
В этой связи одна из делегаций обратила внимание Комиссии на статью 38 Венской конвенции. |