This emphasis is consistent with the Vienna Declaration's call for closer cooperation between the United Nations, its Member States and non-governmental organizations in promoting development and human rights at all levels. |
Такое внимание к этим связям находится в полном соответствии с выраженным в Венской декларации призывом к более тесному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и неправительственными организациями в поощрении развития и прав человека на всех уровнях. |
In accordance with directives contained in the Vienna Declaration and Programme of Action, such groups include international civil servants and personnel involved in peace-keeping operations or the provision of development assistance. |
В соответствии с руководящими указаниями Венской декларации и Программы действий одной из таких групп будут международные гражданские служащие и персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира или занимающийся оказанием помощи в целях развития. |
No arrests were made for the attack on the Embassy; however, the Foreign Office recognized its responsibilities under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and reimbursed the Embassy £18,009.60 to cover the cost of repairs. |
В связи с нападением на посольство никаких арестов произведено не было, однако министерство иностранных дел признало свою ответственность в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях и возместило посольству 18009,60 фунтов стерлингов для покрытия расходов на ремонт. |
Its structure follows the order of the Vienna Declaration and Programme of Action 1/ adopted by the Conference so that specific activities are highlighted in different parts of the report, especially with regard to advisory services and technical assistance. |
Его структура соответствует структуре Венской декларации и Программы действий 1/, принятых Конференцией, что позволяет уделить особое внимание конкретным мероприятиям в различных частях доклада, в частности, в том, что касается оказания консультативных услуг и технической помощи. |
The role of education for human rights was underlined repeatedly in the Vienna Declaration and Programme of Action as a crucial element in building future respect for human rights. |
В Венской декларации и Программе действий неоднократно подчеркивается роль просвещения в области прав человека в качестве ключевого элемента обеспечения уважения прав человека в будущем. |
The High Commissioner therefore provides policy direction and guidance to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, including the coordination of efforts to that end. |
В этой связи Верховный комиссар осуществляет руководство по вопросам политики и управление деятельностью по выполнению Венской декларации и Программы действий, включая координацию усилий, предпринимаемых в этом направлении. |
In order to eradicate these evils, we must honour the commitments undertaken during the Vienna World Conference on Human Rights and redouble our efforts to put into practice principles that, although universally acknowledged, are not universally observed. |
Для того чтобы покончить с этим злом, мы должны выполнить обязательства, принятые на Венской Всемирной конференции по правам человека, и удвоить наши усилия, направленные на практическую реализацию принципов, которые, хотя и являются универсально признанными, не всеми соблюдаются. |
Since, however, experience had shown that one year was little time to produce lasting results, his country welcomed the recommendation by the Vienna World Conference on Human Rights to proclaim an international decade of the world's indigenous people. |
Однако опыт свидетельствует о том, что одного года далеко не достаточно для того, чтобы добиться устойчивых результатов, и поэтому его сторона приветствовала рекомендацию Венской всемирной конференции по правам человека провозгласить международное десятилетие коренных народов мира. |
The Commission should be encouraged to look again at simple mechanisms, modelled perhaps on those in the Vienna Convention on the Law of Treaties, and linked to those parts of the draft where, by common consent, compulsory processes for the settlement of disputes were essential. |
Необходимо предложить КМП вновь рассмотреть простые механизмы, может быть, даже повторяющие те, которые предусмотрены Венской конвенцией о праве международных договоров, и связанные с теми частями проекта, для которых, по общему мнению, обязательные процедуры урегулирования споров имеют основное значение. |
The Vienna Declaration had called for an annual United Nations coordination meeting at a high level and, pursuant to that request, the Secretary-General had placed on the agenda of the Administrative Committee for its first session of 1994 an item on follow-up to the Conference. |
В Венской декларации содержится призыв проводить ежегодные координационные совещания Организации Объединенных Наций высокого уровня, и в соответствии с этим призывом Генеральный секретарь включил в повестку дня первой сессии 1994 года Административного комитета пункт о последующих мерах в связи с конференцией. |
Concerning the plans being elaborated by the Centre for Human Rights of the United Nations Secretariat for the implementation of the Vienna Declaration, she said that the Committee should react immediately and suggest action on the areas relevant to its work. |
Что касается планов, разрабатываемых Центром по правам человека Секретариата Организации Объединенных Наций в отношении осуществления Венской декларации, то она заявила, что Комитет должен незамедлительно принять соответствующие меры и дать предложения по направлениям, имеющим отношение к его работе. |
His country, wishing to avert anything that might threaten the peace, stability and security of the region, unconditionally condemned all acts of terrorism and supported the related provisions contained in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights. |
Его страна, стремясь препятствовать всему, что может угрожать миру, стабильности и безопасности в регионе, безоговорочно осуждает любые акты терроризма и поддерживает соответствующие положения, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека. |
This brief survey of the preparatory work on the provisions of the 1969 Vienna Convention relating to reservations calls for the following comments: |
В связи с этим кратким обзором подготовительной работы над положениями Венской конвенции 1969 года, касающимися оговорок, можно высказать следующие замечания: |
Consequently Paul Reuter submitted, without any special commentary, draft articles 19 to 23, which were closely modelled on the corresponding provisions of the 1969 Vienna Convention, subject only to minor drafting changes. Ibid., pp. 37-38. |
В этой связи Поль Рейтер без особых комментариев представил проекты статей 19-23, в значительной степени основанные на соответствующих положениях Венской конвенции 1969 года, при наличии лишь незначительных редакционных изменений Там же, стр. 43-45. |
Or if the international organizations were parties to the treaty on the same footing as States, under the conditions laid down in the 1969 Vienna Convention. |
или когда международные организации участвуют в договоре на равной основе с государствами, в условиях, предусмотренных Венской конвенцией 1969 года. |
Adopted in 1993 by the World Conference on Human Rights, the Vienna Declaration and Programme of Action 2/ asserted that the human rights of women were a priority for Governments and the United Nations. |
В принятых в 1993 году Всемирной конференцией по правам человека Венской декларации и Программе действий 2/ было заявлено, что осуществление прав женщин является одной из первоочередных задач правительств и Организации Объединенных Наций. |
Romania, together with other European countries, was actively involved in the campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance launched in 1995 following the decision adopted at the 1993 Vienna Summit Meeting of the Council of Europe. |
Румыния вместе с другими европейскими странами активно участвует в кампании по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, проведение которой было начато год назад после принятия решения на Венской встрече в верхах Совета Европы в 1993 году. |
During the general debate under agenda item 108, his delegation and a number of others had stressed that the proposed revisions to programme 35 were unacceptable because they departed significantly from the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В ходе общих прений по пункту 108 повестки дня его делегация и ряд других делегаций подчеркнули, что предлагаемые изменения к программе 35 неприемлемы, поскольку они в значительной степени не отвечают духу Венской декларации и Программы действий. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that, in submitting its proposals under the section on human rights, the Secretariat must fully respect the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action and that there could be no room for interpretation. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что, представляя свои предложения по разделу о правах человека, Секретариат должен в полной мере соблюдать положения Венской декларации и Программы действий, а также что не может быть никаких толкований. |
The cooperation of all members of the wider human rights community should ensure constant focus on the progress made within and outside the United Nations system in the implementation of the recommendations adopted by consensus at Vienna. |
Взаимодействие всех участников деятельности по поощрению и защите прав человека должно обеспечить постоянное внимание к прогрессу, достигнутому в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее в осуществлении рекомендаций, которые на основе консенсуса были приняты на Венской конференции. |
The opportunities of the Vienna Science and Technology Conference (1979) and its recommendations, although still valid, have not been adequately utilized because they have not been supported by appropriate international infrastructure arrangements. |
Возможности, открывшиеся благодаря Венской конференции по науке и технике в целях развития (1979 год), равно как и ее рекомендации, при всей их сохраняющейся актуальности, должным образом реализованы не были, не будучи подкреплены соответствующими международными инфраструктурными механизмами. |
During the final days of the Vienna Conference a basic understanding was reached on what elements are of importance for technical requirements of land-mines, especially as far as detectability, self-destruction or self-neutralization and self-deactivating back-up is concerned. |
В последние дни работы венской Конференции было достигнуто основополагающее понимание в отношении того, какие аспекты являются важными с точки зрения технических характеристик наземных мин, в особенности в том что касается возможностей обнаружения, самоликвидации или самоуничтожения и аварийного самообезвреживания. |
None the less, his delegation believed that it was first and foremost necessary for States to respect the commitment they had made to comply with the recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Вместе с тем, с точки зрения латвийской делегации, прежде всего необходимо, чтобы государства уважали обязательства, взятые ими в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Венской декларации и программе действий. |
Neither did those efforts meet the recommendations of the Vienna Conference, which had requested the Secretary-General and the General Assembly to "take immediate steps to increase substantially the resources of the human rights programme". |
Аналогичным образом, они не обеспечивают выполнение рекомендаций Венской конференции, в соответствии с которыми Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея должны незамедлительно сделать все необходимое для существенного наращивания ресурсов по программам, касающимся прав человека. |
In the view of her delegation, the debates which had taken place in the Committee and the accusations made against various States were contrary to the Vienna Declaration and Programme of Action. |
По мнению делегации Ливии, прения, развернувшиеся в Третьем комитете, и обвинения в отношении различных государств противоречат Венской декларации и Программе действий. |