Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венских

Примеры в контексте "Vienna - Венских"

Примеры: Vienna - Венских
The Vienna Conventions provide some guidance on this matter. Что касается Венских конвенций, то в них содержатся указания на этот счет.
Those acts constituted flagrant violations of the Vienna Conventions and must be stopped. Эти акты составляют грубые нарушения Венских конвенций и должны быть прекращены.
Articles 54 and 56 of the Vienna Conventions confirm this point. Статьи 54 и 56 Венских конвенций подтверждают этот момент.
The Vienna Conventions contain a very clear provision concerning the time at which the withdrawal of an objection becomes operative. В Венских конвенциях содержится весьма четкое положение, касающееся момента вступления в силу снятия возражения.
The adaptation to normative multilateral treaties of the "Vienna rules" relating to reservations cannot be evaluated in the abstract. Адаптацию "Венских норм", касающихся оговорок, к многосторонним нормативным договорам нельзя анализировать абстрактно.
According to another view, the draft guideline went a step beyond the Vienna Conventions. Согласно другому мнению, проекты основных положений выходят за пределы Венских конвенций.
Implementation of the Vienna rules was mentioned by some representatives in the Sixth Committee. Некоторые представители в Шестом комитете упомянули о применении венских норм.
The Vienna instruments had also stressed the importance of the non-use of force and of refraining from unilateral economic measures as a political weapon. В венских документах также подчеркивается важность неприменения силы и воздержания от односторонних экономических мер в качестве политического орудия.
This corresponds to the possibility envisaged in article 30, paragraph 2, of the Vienna Conventions of 1969 and 1986. Такая ситуация предусмотрена пунктом 2 статьи 30 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
The reply of the delegation of Belgium to the questionnaire on the implementation of the Vienna Conventions and the European Agreements is reproduced below. Ниже воспроизводится ответ делегации Бельгии на вопросник об осуществлении Венских конвенций и Европейских соглашений.
It was true that none of the three Vienna Conventions gave a comprehensive definition of reservations. Ни одна из трех Венских конвенций не содержит всеобъемлющего определения оговорок.
Care should be taken not to alter fundamentally the relevant provisions of the Vienna Conventions. Поэтому следует избегать серьезных изменений соответствующих положений Венских конвенций.
Draft guideline 2.5.2, reproduced the text of article 23, paragraph 4, of the Vienna Conventions. Проект основного положения 2.5.2 воспроизводит текст пункта 4 статьи 23 Венских конвенций.
This act was in flagrant breach of the Vienna Conventions on Diplomatic Immunities and Privileges. Такое действие явилось вопиющим нарушением Венских конвенций о дипломатических иммунитетах и привилегиях.
In so far as the intent is to preserve and apply the Vienna rules, it was necessary to clarify them. Постольку поскольку требовалось обеспечить сохранение и применение венских норм, они нуждались в разъяснении.
The document should follow the pattern of the Vienna Conventions of 1978 and 1986. Этот документ должен следовать образцу Венских конвенций 1978 и 1986 годов.
His delegation supported the consensus decision taken by the Commission to ensure that the guidelines did not depart from the provisions of the Vienna Conventions. Делегация Египта поддерживает принятое консенсусом решение Комиссии не допустить расхождения рекомендаций с положениями Венских конвенций.
The Vienna Conventions provide some guidance on the question of the possible authors of an objection. В Венских конвенциях содержатся некоторые указания по вопросу о возможных авторах возражения.
The substantive validity of reservations is determined primarily by article 19 of the Vienna Conventions. Материальная действительность оговорок определяется прежде всего статьей 19 Венских конвенций.
However, a reading of the provisions of the Vienna Conventions does not justify such a categorical solution. Вместе с тем такой категоричный вариант не представляется оправданным с точки зрения положений Венских конвенций.
However, the two Vienna Conventions provide that individuals who enjoy diplomatic immunity shall not be compelled to give evidence. Однако в обеих Венских конвенциях предусматривается, что лица, пользующимся дипломатическим иммунитетом, не обязаны давать показания.
Guideline 3.1, reflected the conditions set out in article 19 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986. Руководящее положение 3.1 отражает условия, определенные в статье 19 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
His delegation encouraged the Commission to study the issue in the light of both the 1969 and the 1986 Vienna Conventions. Делегация страны оратора призывает Комиссию изучить этот вопрос в свете обеих Венских конвенций - 1969 и 1986 годов.
Their treaty relations are, however, subject to the restrictions set out in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. На эти договорные отношения, однако, распространяются ограничения, изложенные в пункте З статьи 21 Венских конвенций.
The Vienna Conventions were silent on the meaning of that notion. В Венских конвенциях ничего не говорится о смысле этого понятия.