The Vienna Conventions provide some guidance on this matter. |
Что касается Венских конвенций, то в них содержатся указания на этот счет. |
Those acts constituted flagrant violations of the Vienna Conventions and must be stopped. |
Эти акты составляют грубые нарушения Венских конвенций и должны быть прекращены. |
Articles 54 and 56 of the Vienna Conventions confirm this point. |
Статьи 54 и 56 Венских конвенций подтверждают этот момент. |
The Vienna Conventions contain a very clear provision concerning the time at which the withdrawal of an objection becomes operative. |
В Венских конвенциях содержится весьма четкое положение, касающееся момента вступления в силу снятия возражения. |
The adaptation to normative multilateral treaties of the "Vienna rules" relating to reservations cannot be evaluated in the abstract. |
Адаптацию "Венских норм", касающихся оговорок, к многосторонним нормативным договорам нельзя анализировать абстрактно. |
According to another view, the draft guideline went a step beyond the Vienna Conventions. |
Согласно другому мнению, проекты основных положений выходят за пределы Венских конвенций. |
Implementation of the Vienna rules was mentioned by some representatives in the Sixth Committee. |
Некоторые представители в Шестом комитете упомянули о применении венских норм. |
The Vienna instruments had also stressed the importance of the non-use of force and of refraining from unilateral economic measures as a political weapon. |
В венских документах также подчеркивается важность неприменения силы и воздержания от односторонних экономических мер в качестве политического орудия. |
This corresponds to the possibility envisaged in article 30, paragraph 2, of the Vienna Conventions of 1969 and 1986. |
Такая ситуация предусмотрена пунктом 2 статьи 30 Венских конвенций 1969 и 1986 годов. |
The reply of the delegation of Belgium to the questionnaire on the implementation of the Vienna Conventions and the European Agreements is reproduced below. |
Ниже воспроизводится ответ делегации Бельгии на вопросник об осуществлении Венских конвенций и Европейских соглашений. |
It was true that none of the three Vienna Conventions gave a comprehensive definition of reservations. |
Ни одна из трех Венских конвенций не содержит всеобъемлющего определения оговорок. |
Care should be taken not to alter fundamentally the relevant provisions of the Vienna Conventions. |
Поэтому следует избегать серьезных изменений соответствующих положений Венских конвенций. |
Draft guideline 2.5.2, reproduced the text of article 23, paragraph 4, of the Vienna Conventions. |
Проект основного положения 2.5.2 воспроизводит текст пункта 4 статьи 23 Венских конвенций. |
This act was in flagrant breach of the Vienna Conventions on Diplomatic Immunities and Privileges. |
Такое действие явилось вопиющим нарушением Венских конвенций о дипломатических иммунитетах и привилегиях. |
In so far as the intent is to preserve and apply the Vienna rules, it was necessary to clarify them. |
Постольку поскольку требовалось обеспечить сохранение и применение венских норм, они нуждались в разъяснении. |
The document should follow the pattern of the Vienna Conventions of 1978 and 1986. |
Этот документ должен следовать образцу Венских конвенций 1978 и 1986 годов. |
His delegation supported the consensus decision taken by the Commission to ensure that the guidelines did not depart from the provisions of the Vienna Conventions. |
Делегация Египта поддерживает принятое консенсусом решение Комиссии не допустить расхождения рекомендаций с положениями Венских конвенций. |
The Vienna Conventions provide some guidance on the question of the possible authors of an objection. |
В Венских конвенциях содержатся некоторые указания по вопросу о возможных авторах возражения. |
The substantive validity of reservations is determined primarily by article 19 of the Vienna Conventions. |
Материальная действительность оговорок определяется прежде всего статьей 19 Венских конвенций. |
However, a reading of the provisions of the Vienna Conventions does not justify such a categorical solution. |
Вместе с тем такой категоричный вариант не представляется оправданным с точки зрения положений Венских конвенций. |
However, the two Vienna Conventions provide that individuals who enjoy diplomatic immunity shall not be compelled to give evidence. |
Однако в обеих Венских конвенциях предусматривается, что лица, пользующимся дипломатическим иммунитетом, не обязаны давать показания. |
Guideline 3.1, reflected the conditions set out in article 19 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986. |
Руководящее положение 3.1 отражает условия, определенные в статье 19 Венских конвенций 1969 и 1986 годов. |
His delegation encouraged the Commission to study the issue in the light of both the 1969 and the 1986 Vienna Conventions. |
Делегация страны оратора призывает Комиссию изучить этот вопрос в свете обеих Венских конвенций - 1969 и 1986 годов. |
Their treaty relations are, however, subject to the restrictions set out in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. |
На эти договорные отношения, однако, распространяются ограничения, изложенные в пункте З статьи 21 Венских конвенций. |
The Vienna Conventions were silent on the meaning of that notion. |
В Венских конвенциях ничего не говорится о смысле этого понятия. |