| This draft article gave rise to a controversial debate at the Vienna Conference. | Этот проект статьи породил на Венской конференции острые дебаты. |
| A number of delegations suggested aligning the wording of paragraphs 5 and 8 with the Vienna Declaration and Programme of Action. | Ряд делегаций предложили согласовать формулировку пунктов 5 и 8 с Венской декларацией и Программой действий. |
| The commemoration of the Vienna Declaration and Programme of Action offered an opportunity to examine different forms of cooperation. | Празднование годовщины принятия Венской декларации и Программы действий предоставляет возможности для рассмотрения разных форм сотрудничества. |
| The issue arose again, however, during the Vienna Conference. | Между тем этот вопрос вновь возникнет на Венской конференции. |
| That was blatantly contrary to the principles of treaty interpretation and application as established by the 1969 Vienna Convention. | Это явно противоречит принципам толкования и применения договоров, установленным Венской конвенцией 1969 года. |
| Provision of legal aid to foreign nationals should conform to the requirements of the Vienna Convention on Consular Relations and other applicable bilateral treaties. | Предоставление юридической помощи иностранным гражданам должно отвечать требованиям Венской конвенции о консульских сношенияхс и других применимых двусторонних договоров. |
| Australia was honoured to chair the Vienna Group of 10, which worked to support the review of the Treaty. | Австралия имеет честь быть председателем Венской групп десяти, которая поддерживает рассмотрение Договора. |
| The Commission should consider the topic in greater depth with a view to strengthening the treaty system of the Vienna Convention. | Комиссия должна рассматривать эту тему более углубленно в целях укрепления договорного режима Венской конвенции. |
| He further recalled the content of article 75 of the Vienna Convention. | Он далее напомнил содержание статьи 75 Венской конвенции. |
| Support was expressed for the reiteration of the rules of the Vienna Convention in draft article 13. | Была выражена поддержка повторному отражению в проекте статьи 13 норм Венской конвенции. |
| Some of the United Kingdom reservations post-dated the adoption of the Vienna Convention. | Некоторые оговорки Соединенного Королевства были сформулированы после принятия Венской конвенции. |
| The Vienna Convention regime results in the fragmentation of the treaty commitment. | Режим Венской конвенции имеет своим результатом фрагментацию договорного обязательства. |
| Such procedures should be regulated by articles 39 to 41 of the 1969 Vienna Convention. | Такие процедуры должны соответствовать статьям 39 - 41 Венской конвенции 1969 года. |
| It found that the Democratic Republic of the Congo had breached its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Суд постановил, что Демократическая Республика Конго нарушила свои обязательства по Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| Proposal by Finland; see also paragraph 25 of the Vienna Declaration. | Предложение Финляндии; см. также пункт 25 Венской декларации. |
| Provisions of the Vienna Convention and the Montreal Protocol are related to technologies for environmental protection. | Положения Венской конвенции и Монреальского протокола касаются технологий охраны окружающей среды. |
| The different categories of reservations prohibited in article 19 of the Vienna Convention all had the same legal consequences. | Все категории оговорок, запрещаемых статьей 19 Венской конвенции, имеют аналогичные юридические последствия. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action had underlined the interdependent, indivisible and inalienable nature of human rights. | В Венской декларации и Программе действий подчеркивается взаимозависимый, неделимый и неотъемлемый характер прав человека. |
| Article 18 of the Vienna Convention imposes obligations on a State signatory to a treaty. | Статья 18 Венской конвенции налагает обязательства на государство-участника договора. |
| In this part of the judgement, the Court does not refer to any provision of the Vienna Convention. | В этой части постановления суд не ссылался на какое-либо положение Венской конвенции. |
| Many paintings of Anton Romako are shown in the Belvedere gallery in Vienna. | Многие картины Ромако выставлены в венской Галереи Бельведер. |
| In 1906, Stephanie Richter was enrolled in the ballet school of the Vienna Court Opera. | В 1906 году Рихтер была зачислена в балетную школу Венской придворной оперы. |
| Since the beginning of the 2014/2015 season, she is an ensemble member of the Vienna State Opera. | С начала сезона 2014/2015 является солисткой Венской государственной оперы. |
| A substantial amount of his music is preserved in the music collection of the Vienna City Library. | Большая часть его композиций находится в музыкальной коллекции Венской городской библиотеки. |
| He took his first painting lessons with his father and later assisted the Vienna Academy of Fine Arts. | Первые уроки рисования получил от своего отца, затем учился в венской Академии изящных искусств. |