This draft article gave rise to a controversial debate at the Vienna Conference. |
Этот проект статьи породил на Венской конференции острые дебаты. |
A number of delegations suggested aligning the wording of paragraphs 5 and 8 with the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Ряд делегаций предложили согласовать формулировку пунктов 5 и 8 с Венской декларацией и Программой действий. |
The commemoration of the Vienna Declaration and Programme of Action offered an opportunity to examine different forms of cooperation. |
Празднование годовщины принятия Венской декларации и Программы действий предоставляет возможности для рассмотрения разных форм сотрудничества. |
The issue arose again, however, during the Vienna Conference. |
Между тем этот вопрос вновь возникнет на Венской конференции. |
That was blatantly contrary to the principles of treaty interpretation and application as established by the 1969 Vienna Convention. |
Это явно противоречит принципам толкования и применения договоров, установленным Венской конвенцией 1969 года. |
Provision of legal aid to foreign nationals should conform to the requirements of the Vienna Convention on Consular Relations and other applicable bilateral treaties. |
Предоставление юридической помощи иностранным гражданам должно отвечать требованиям Венской конвенции о консульских сношенияхс и других применимых двусторонних договоров. |
Australia was honoured to chair the Vienna Group of 10, which worked to support the review of the Treaty. |
Австралия имеет честь быть председателем Венской групп десяти, которая поддерживает рассмотрение Договора. |
The Commission should consider the topic in greater depth with a view to strengthening the treaty system of the Vienna Convention. |
Комиссия должна рассматривать эту тему более углубленно в целях укрепления договорного режима Венской конвенции. |
He further recalled the content of article 75 of the Vienna Convention. |
Он далее напомнил содержание статьи 75 Венской конвенции. |
Support was expressed for the reiteration of the rules of the Vienna Convention in draft article 13. |
Была выражена поддержка повторному отражению в проекте статьи 13 норм Венской конвенции. |
Some of the United Kingdom reservations post-dated the adoption of the Vienna Convention. |
Некоторые оговорки Соединенного Королевства были сформулированы после принятия Венской конвенции. |
The Vienna Convention regime results in the fragmentation of the treaty commitment. |
Режим Венской конвенции имеет своим результатом фрагментацию договорного обязательства. |
Such procedures should be regulated by articles 39 to 41 of the 1969 Vienna Convention. |
Такие процедуры должны соответствовать статьям 39 - 41 Венской конвенции 1969 года. |
It found that the Democratic Republic of the Congo had breached its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Суд постановил, что Демократическая Республика Конго нарушила свои обязательства по Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Proposal by Finland; see also paragraph 25 of the Vienna Declaration. |
Предложение Финляндии; см. также пункт 25 Венской декларации. |
Provisions of the Vienna Convention and the Montreal Protocol are related to technologies for environmental protection. |
Положения Венской конвенции и Монреальского протокола касаются технологий охраны окружающей среды. |
The different categories of reservations prohibited in article 19 of the Vienna Convention all had the same legal consequences. |
Все категории оговорок, запрещаемых статьей 19 Венской конвенции, имеют аналогичные юридические последствия. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had underlined the interdependent, indivisible and inalienable nature of human rights. |
В Венской декларации и Программе действий подчеркивается взаимозависимый, неделимый и неотъемлемый характер прав человека. |
Article 18 of the Vienna Convention imposes obligations on a State signatory to a treaty. |
Статья 18 Венской конвенции налагает обязательства на государство-участника договора. |
In this part of the judgement, the Court does not refer to any provision of the Vienna Convention. |
В этой части постановления суд не ссылался на какое-либо положение Венской конвенции. |
Many paintings of Anton Romako are shown in the Belvedere gallery in Vienna. |
Многие картины Ромако выставлены в венской Галереи Бельведер. |
In 1906, Stephanie Richter was enrolled in the ballet school of the Vienna Court Opera. |
В 1906 году Рихтер была зачислена в балетную школу Венской придворной оперы. |
Since the beginning of the 2014/2015 season, she is an ensemble member of the Vienna State Opera. |
С начала сезона 2014/2015 является солисткой Венской государственной оперы. |
A substantial amount of his music is preserved in the music collection of the Vienna City Library. |
Большая часть его композиций находится в музыкальной коллекции Венской городской библиотеки. |
He took his first painting lessons with his father and later assisted the Vienna Academy of Fine Arts. |
Первые уроки рисования получил от своего отца, затем учился в венской Академии изящных искусств. |