Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
Draft article 4 on subsequent confirmation of an act formulated by a person not authorized for that purpose, which had been based on the 1969 Vienna Convention, adopted the wording of draft article 5 as submitted at the preceding session. Проект статьи 4 относительно последующего подтверждения акта, совершенного лицом, не имеющим на то правомочия, который основывается на Венской конвенции 1969 года, воспроизводит текст проекта статьи 5, представленный на предыдущей сессии.
Mr. Vaswani, speaking in explanation of position after the adoption of the draft resolution, said that article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties explicitly permitted reservations that were compatible with the object and purpose of the relevant treaty. Г-н Васвани, выступая с разъяснением позиции после принятия проекта резолюции, говорит, что в статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров прямо разрешены оговорки, которые совместимы с объектом и целями соответствующего договора.
The Special Rapporteur proposed article 46 ter on formal requirements for the invocation of responsibility, based on the analogy of article 65 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Специальный докладчик предложил статью 46-тер о формальных требованиях применительно к ссылке на ответственность, по аналогии со статьей 65 Венской конвенции о праве международных договоров.
The view was expressed, however, that an interpretative declaration could be invalid if the interpretation it formulated was contrary to the object and purpose of the treaty or if it violated article 31 of the 1969 Vienna Convention. Вместе с тем было выражено мнение, что заявление о толковании может быть недействительным, если сформулированное толкование противоречит объекту и цели договора или если оно нарушает статью 31 Венской конвенции 1969 года.
The Special Rapporteur took note that the steps for the second phase would be based on the outcome and decisions of the national human rights workshop and the Vienna Declaration and Programme of Action. Специальный докладчик принял к сведению, что меры в рамках второго этапа будут основываться на итогах и решениях общенационального рабочего совещания по правам человека и Венской декларации и Программе действий.
The Vienna Convention came into force in 1985, and together with its Montreal Protocol and the subsequent Amendments thereto, has effectively curtailed the release of CFCs into the atmosphere. После вступления в силу Венской конвенции в 1985 году и Монреальского протокола к этой Конвенции в 1987 году и последующих поправок к нему выбросы ХФУ в атмосферу резко сократились.
The belated decision to subsume the provisions relating to the communication of reservations within the general articles of the 1969 Vienna Convention relating to depositaries explains the lack of any reference to the depositary in the section on reservations. Принятое на позднем этапе решение сформулировать положения об уведомлениях об оговорках на основе общих статей Венской конвенции 1969 года, касающихся депозитариев219, объясняет отсутствие какого-либо упоминания о депозитарии в разделе, посвященном оговоркам.
The Special Rapporteur had been right to take account of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 when drawing up the draft articles on unilateral acts, because treaties and unilateral acts were congeners to which separate rules applied. Специальный докладчик справедливо основывался на Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров при разработке проекта статей об односторонних актах, поскольку договора и односторонние акты являются сходными категориями, к которым применяются различные правила.
The experts acknowledged that, in accordance with the Vienna Declaration, crime prevention should at all times be designed and implemented in accordance with the rule of law and with due regard for internationally recognized human rights. Эксперты признали, что согласно Венской декларации меры по предупреждению преступности должны неизменно разрабатываться и осуществляться в соответствии с принципом верховенства закона и с должным учетом международных норм в области прав человека.
But as the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties make clear, the mere fact of a breach and even of a repudiation of a treaty does not terminate the treaty. Однако, как ясно указывается в соответствующих положениях Венской конвенции о праве международных договоров, один лишь факт нарушения и даже расторжения договора не прекращает действие договора.
The Commission also reiterated that plans of action for the implementation of the Vienna Declaration on Crime and Justice should consider the special needs of women in the criminal justice system. Комиссия также вновь заявила, что в планах действий, направленных на осуществление Венской декларации о преступности и правосудии, следует учитывать особые потребности женщин в рамках системы уголовного правосудия.
The scope of that Conference was to review the follow-up to some aspects of the Vienna Declaration and Programme of Action, and more specifically with reference to the democratization and development of civil society and multiculturalism. Эта Конференция была посвящена обзору осуществления ряда аспектов Венской декларации и Программы действий, а более конкретно - вопросам демократизации и развития гражданского общества и культурного многообразия.
The insertion of the words "of States" in article 53 of the Vienna Convention was intended to stress the paramountcy that States have over the making of international law, including especially the establishment of international obligations of a peremptory character. Слово "государств" было включено в статью 53 Венской конвенции для выделения важнейшей роли, которую играют государства в разработке международного права, включая в особенности определение международных обязательств императивного характера.
In that case and if there was a difference of opinion between the depositary and the reserving State, the provision of article 77, paragraph 2, of the Vienna Convention could be transposed to the draft guideline in question. В этом случае и при наличии разногласий во мнениях между депозитарием и государством, сделавшим оговорку, положение пункта 2 статьи 77 Венской конвенции можно было бы перенести на упомянутое выше основное положение.
The Working Party adopted the proposals for the amendment of Article 37, paragraph 1 and paragraphs 3.2 to 3.6 of Annex 3 of the Vienna Convention on Road Traffic submitted by the Legal Group in the form of an informal document presented during the meeting. Рабочая группа приняла предложения по поправкам к пункту 1 статьи 37 и к пунктам 3.2-3.6 приложения 3 к Венской конвенции о дорожном движении, представленные Группой экспертов по правовым вопросам в виде неофициального документа зала заседаний.
While WMO did understand that using the resources of the Trust Fund for the Vienna Convention for the purpose of funding research was without precedent, he stressed that no funds were available elsewhere. Хотя ВМО понимает, что использование ресурсов Целевого фонда Венской конвенции для целей финансирования исследований является беспрецедентным, оратор подчеркнул, что больше средств взять негде.
The words "and promote" should be added after the word "develop" in the first line of paragraph 77 (c), consistent with paragraph 4 of the Vienna Declaration. В соответствии с пунктом 4 Венской декларации в первую строку пункта 77 (с) после слова "разрабатывать" следует добавить формулировку "и стимулировать".
For Cuba, the spirit and the letter of the Vienna Declaration and Programme of Action continue to be the basis for its stance where human rights are concerned and reflect its unfailing commitment to their effective realization. Для Кубы дух и буква Венской декларации и Программы действий по-прежнему служат основой в ее позиции в области защиты прав человека, что отражает ее неизменную приверженность делу обеспечения эффективного осуществления этих прав.
A growing number of States, including the Nordic States, were developing the practice of severing invalid reservations from the treaty relations between the States concerned, a practice which accorded well with article 19 of the Vienna Convention. Все большее число государств, включая страны Северной Европы, развивает практику исключения недействительных оговорок из сферы договорных отношений между соответствующими государствами, и эта практика хорошо согласуется с положениями статьи 19 Венской конвенции.
In general, the United States was wary of attempts to go beyond the terms of the Vienna Convention on the Law of Treaties, for example by defining the object and purpose of a treaty, because the resulting provisions might be misleading or unsupported by State practice. В целом Соединенные Штаты настороженно относятся к попыткам выйти за рамки положений Венской конвенции о праве международных договоров, например, путем выработки определения объекта и цели договора, поскольку сформулированные в результате этого положения могут вводить в заблуждение или не найти поддержки в практике государств.
According to this advice the text proposed by the secretariat for the description of sign C, 3h of the Vienna Convention was correct, but the reference to the interpretation according to R.E. should be deleted. Согласно этому мнению, текст, предложенный секретариатом для описания знака С, 3h, приведенного в Венской конвенции, является верным, однако ссылку на толкование согласно СР. следует исключить.
What is its opinion of the definition contained in the Vienna Declaration and Programme of Action on the universality, indivisibility, interrelationship and interdependence of all human rights? Какое значение, по Вашему мнению, имеет определение, содержащееся в Венской декларации и Программе действий относительно универсальности, неделимости, взаимосвязи и взаимозависимости всех прав человека?
Article 30 of the Vienna Convention on the Law of Treaties sets out the way in which the rights and obligations of States Parties to successive treaties relating to the same subject matter are to be determined. В статье 30 Венской конвенции о праве международных договоров изложены способы определения прав и обязательств государств-участников последовательно заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу.
At the same time there remains the possibility, to be examined in due course, that the case of armed conflict is qualitatively different from the cases of termination or suspension presently encompassed by the Vienna Convention, and that in consequence the policy considerations are also different. Вместе с тем сохраняется возможность того, что случай вооруженных конфликтов качественно отличается от случаев прекращения действия или приостановления, которые в настоящее время охватываются Венской конвенцией, и что как следствие иными являются и принципиальные соображения.
The Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action have given unequivocal recognition to the principle of the universality, indivisibility, interdependence and interrelationship of all human rights. Во Всеобщей декларации прав человека и Венской декларации и Программе действий безоговорочно признается принцип универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.