The Vienna Declaration and Programme of Action also recognizes the obligation of all States, and multilateral institutions to cooperate to achieve the full realization of the right to development. |
В Венской декларации и Программе действий также признается обязательство всех государств и международных учреждений сотрудничать с целью полного осуществления права на развитие. |
On this occasion, we recall the commitment of the States members of the Community of Democracies to full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
По этому случаю мы напоминаем о приверженности государств - членов Сообщества демократий полному осуществлению Венской декларации и Программы действий. |
The implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action requires States to take concrete steps in various areas, particularly those concerning vulnerable groups. |
Выполнение Венской декларации и Программы действий требует от государств принятия конкретных мер на самых различных направлениях, особенно в отношении уязвимых групп населения. |
I would now like to briefly highlight some of the most important results of our work, as embodied in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Я хотел бы сейчас вкратце подчеркнуть некоторые из наиболее важных результатов нашей работы, закрепленной в Венской декларации и Программе действий. |
Another of the important results of the Vienna conference was the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights, which was endorsed by the General Assembly in resolution 48/141. |
Еще одним важным результатом Венской конференции стало учреждение поста Верховного комиссара по правам человека, утвержденного Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/141. |
Similarly, the capabilities of space applications to provide a broad range of solutions to regional and global problems have also been identified in the Vienna Declaration. |
Кроме того, на возможности применения космической техники для решения разнообразных региональных и глобальных проблем было указано также в Венской декларации. |
In the event of a dispute about the admissibility of a reservation, the legal effects of objections to reservations under article 21 of the Vienna Convention would not apply immediately. |
В случае возникновения спора о допустимости оговорки правовые последствия возражений против оговорок согласно статье 21 Венской конвенции не применяются незамедлительно. |
The system of objections and acceptances provided for by the Vienna Convention could also offer valuable support to a monitoring body in its interpretation of the admissibility of a reservation. |
Система возражений и принятия, предусмотренная Венской конвенцией, также могла бы стать ценным подспорьем для органа по наблюдению при толковании им допустимости оговорки. |
The Vienna Declaration held that peoples had an inalienable right to political self-determination and could take any legitimate action to realize it. |
В Венской декларации говорится, что все люди имеют неотъемлемое право на свободное политическое самоопределение и могут осуществить его любыми законными способами. |
The international community was obliged under the Charter and the Vienna Declaration to act firmly to resolve the dispute in accordance with the wishes of the people of Kashmir. |
На основании положений Устава и Венской декларации международное сообщество обязано принять решительные меры для решения проблемы, касающейся положения народа Кашмира. |
It is here that the problem of the applicability of Articles 42-45 of the Vienna Convention, especially of Article 44, arises in acute form. |
Именно здесь со всей остротой встает проблема применимости статей 42-45 Венской конвенции, особенно статьи 44. |
This reconsideration should be made in the light of the provisions of the Vienna Convention, the practice of the treaty monitoring bodies and State practice. |
Такая рекомендация могла бы быть сделана с учетом положений Венской конвенции, практики органов по наблюдению за осуществлением договоров и практики государств. |
The international community should help the developing countries enhance their national capacities and upgrade their institutions with a view to achieving the goals of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Международное сообщество должно оказывать развивающимся странам помощь в подготовке соответствующих национальных кадров и совершенствовании демократических институтов в целях выполнения задач, определенных Венской декларацией и Программой действий. |
The Committee had continued its deliberations on the item entitled "Space and society", in direct response to the recommendations of the Vienna Declaration. |
Комитет продолжил рассмотрение пункта, озаглавленного «Космос и общество», что является непосредственным выполнением рекомендации, содержащейся в Венской декларации. |
The recommendation to proclaim an international decade of the world's indigenous people was made by the World Conference on Human Rights in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Рекомендация о провозглашении международного десятилетия коренных народов мира была вынесена Всемирной конференцией по правам человека в Венской декларации и Программе действий. |
These objectives reflect the desire of the African Institute to foster the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration and the relevant United Nations conventions. |
Эти задачи отражают намерение Африканского института способствовать разработке планов действий для осуществления Венской декларации и соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций. |
The project is a cooperative effort to assist in achieving the objectives of the Vienna Declaration; |
Проект представляет собой коллективный труд, способствующий достижению целей Венской декларации; |
As the World Conference on Human Rights stated in the Vienna Declaration, "all human rights are universal, indivisible and interdependent". |
Как указано в Венской декларации, принятой Всемирной конференцией по правам человека, "все права человека взаимосвязаны и взаимозависимы". |
The following activities related to implementation of the Vienna Declaration: |
К осуществлению Венской декларации имели отношение следующие мероприятия: |
The Working Group of the Whole of the Scientific and Technical Subcommittee reviewed the strategy to address global challenges as contained in the Vienna Declaration. |
Рабочая группа полного состава Научно-тех-нического подкомитета рассмотрела стратегию реше-ния глобальных задач, изложенных в Венской декла-рации. |
They should be classified as reservations expressly authorized by a treaty, under article 20 (1) of the 1969 Vienna Convention. |
Они должны относиться к категории оговорок, прямо разрешенных договором, согласно статье 20(1) Венской конвенции 1969 года. |
Consequently, many provisions of the Vienna Convention could be transposed to unilateral acts, but the Commission should not do that automatically. |
Вследствие этого многие положения Венской конвенции следует перенести для использования применительно к односторонним актам, однако Комиссии не следует делать это автоматически. |
Article 3 of the draft articles presented in the second report has been essentially retained, and reflects the equivalent provision of the 1969 Vienna Convention. |
Статья 3 проекта статей, содержащаяся во втором докладе, сохранена в своей сути и близка к Венской конвенции 1969 года. |
Another question that should be considered in this connection is whether the draft should refer to full powers, as does the 1969 Vienna Convention. |
Другой вопрос, который необходимо рассмотреть в этом контексте, касается необходимости упоминания в проекте полномочий, как это делается в Венской конвенции 1969 года. |
In this respect it fails to follow the logic of article 60 (2) of the Vienna Convention. |
В этой связи в ней также не соблюдается логика статьи 60(2) Венской конвенции. |