Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
It was important that that principle should be clearly reflected in the draft, on the basis of the modes of interpretation recognized in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Важно, чтобы этот принцип был четко отражен в проекте с учетом способов толкования, признанных в Венской конвенции о праве международных договоров.
The Vienna Convention on the Law of Treaties and the Convention on Succession of States in Respect of Treaties declare in their preambles that the principle of good faith is universally recognized. В преамбуле Венской конвенции о праве международных договоров и Конвенции о правопреемстве государств в отношении договоров говорится, что принцип добросовестности получил всеобщее признание.
In the same vein, it was suggested that reference should be made to the rules set out in articles 34 to 37 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, in particular to article 37, paragraph 2. Предлагалось, чтобы точно так же была дана ссылка на нормы, закрепленные в статьях 34-37 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, в частности в пункте 2 статьи 37.
The Committee has an important role to play, one which has been mandated by the Vienna Declaration and Programme for Action, which, in paragraph 39, states that the Committee should continue its review of reservations. На Комитет возложены важные функции, одна из которых определена в соответствии с Венской декларацией и Программой действий, в пункте 39 которой говорится, что Комитету следует продолжать рассмотрение сделанных оговорок.
The General Assembly, in its resolution 52/148, requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to present the final report on the progress made in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action to the General Assembly at its fifty-third session. Генеральная Ассамблея в своей резолюция 52/148 просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представить окончательный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии о прогрессе, достигнутом в осуществлении Венской декларации и Программы действий.
The need for cooperation in the field of human rights was emphasized by the Charter of the United Nations and forcefully reiterated by the World Conference throughout the Vienna Declaration and Programme of Action. Необходимость сотрудничества в области прав человека была подчеркнута в Уставе Организации Объединенных Наций и была вновь особо выделена Всемирной конференцией в положениях Венской декларации и Программы действий.
Members of the Tribunal shall, when engaged on the business of the Tribunal, enjoy the privileges, immunities, facilities and prerogatives accorded to heads of diplomatic missions in accordance with the Vienna Convention. Члены Трибунала при исполнении ими обязанностей в Трибунале пользуются привилегиями, иммунитетами, льготами и прерогативами, предоставляемыми в соответствии с Венской конвенцией главам дипломатических представительств.
(a) After the first sentence, add a new sentence reading: "It is based on the Vienna Declaration and Programme of Action"; а) после первого предложения добавить следующее: "Она основывается на Венской декларации и Программе действий";
In the spirit of the Vienna World Conference on Human Rights, a growing number of Member States, in full exercise of their sovereignty, have accepted international commitments by ratifying those human rights instruments. Действуя в духе Венской всемирной конференции по правам человека, все большее число государств-членов при полном осуществлении своего суверенитета принимают международные обязательства на основе ратификации этих инструментов в области прав человека.
According to the Vienna Convention on the Law of Treaties, reservations to multilateral treaties are allowed, providing that the reservation is compatible with the object and purpose of the treaty itself. Согласно Венской конвенции о праве договоров, оговорки к многосторонним договорам являются допустимыми при условии, что оговорка является совместимой с предметом и целью самого договора.
The right to development, as established in the Declaration, was subsequently recognized by the entire international community as a universal and inalienable right and an integral part of fundamental human rights through the Vienna Declaration and Programme of Action. Право на развитие, провозглашенное в Декларации, было впоследствии признано всем международным сообществом в Венской декларации и Программе действий в качестве универсального и неотъемлемого права и составной части основных прав человека.
The only certainty is that "the human person is the central subject of development" (part I, paragraph 10, of the Vienna Declaration of the World Conference on Human Rights, June 1993). Несомненно лишь то, что "человек является основным субъектом процесса развития" (пункт 10 Венской декларации, принятой Всемирной конференцией по правам человека в июне 1993 года).
In the following weeks, the General Assembly would embark on the mid-term assessment of the Vienna Declaration and Programme of Action, in the context of which it would discuss, inter alia, the functions of the Human Rights Committee. Через несколько недель Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приступит к среднесрочному обзору выполнения Венской декларации и Программы действий, в рамках которого она рассмотрит, в частности, функции Комитета по правам человека.
The European Union endorsed the legal opinion presented by the Legal Counsel and reiterated the fundamental principle of article 41 of the Vienna Convention that all persons enjoying diplomatic privileges and immunities must respect the laws and regulations of the host country. Европейский союз согласен с юридическим заключением Юрисконсульта и подтверждает основополагающий принцип статьи 41 Венской конвенции, согласно которому лица, пользующиеся дипломатическими привилегиями и иммунитетами, обязаны уважать законы и постановления страны пребывания.
It was also important to respect the parallelism between the law of treaties and the law of international responsibility, while making clear the complementarity of the draft articles with the Vienna Convention. Кроме того, важно учитывать параллелизм между правом международных договоров и правом о международной ответственности, а также четко установить комплементарность проектов статей по отношению к Венской конвенции.
Similarly, we do not understand draft article 30 to alter or otherwise affect the rights and obligations of States under the Vienna Convention on the Law of Treaties and the customary international law of treaties. Мы в равной степени не считаем, что проект статьи 30 изменяет или иным образом затрагивает права и обязательства государств по Венской конвенции о праве международных договоров и международному обычному праву договоров.
It will be recalled that the procedure for the settlement of disputes which appears in the annex to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties was introduced during the diplomatic conference which specified the purpose of the Convention, and not by the International Law Commission. Следует напомнить, что процедура урегулирования споров, закрепленная в приложении к Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, была принята на дипломатической конференции, уточнившей объект Конвенции, а не Комиссией международного права.
To determine the legal nature of a unilateral declaration formulated by a State or an international organization in respect of a treaty, it is appropriate to apply the general rule of interpretation of treaties set out in article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В целях определения юридического характера одностороннего заявления, сделанного государством или международной организацией по поводу договора, следует применять общее правило толкования договоров, кодифицированное в статье 31 Венской конвенции о праве международных договоров.
Two aspects were added to the similar provision in the Vienna Convention: the reference to the act of committing the State on the international plane, and the provision on compulsory confirmation. В это положение были включены два аспекта, аналогичные Венской конвенции: указание на принятие обязательств от имени государства на международном уровне и положения, касающегося обязательного подтверждения.
In particular, the decision to concentrate on the substantive questions and to set aside the institutional implications of fragmentation as well as the decision to focus work on the Vienna Convention on the Law of Treaties had seemed acceptable to the members of the Sixth Committee. В частности, Шестой комитет, как представляется, с одобрением воспринял решение об уделении главного внимания вопросам существа без рассмотрения институциональных последствий фрагментации, а также решение сосредоточить работу на Венской конвенции о праве международных договоров.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee and Legal Subcommittee addressed some of the elements contained in the Vienna Declaration through consideration of items on their agendas at their annual sessions. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технический и Юридический подкомитеты в ходе рассмотрения пунктов повесток дня на своих ежегодных сессиях обсудили ряд элементов, содержащихся в Венской декларации.
Article 7 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties is drafted in much the same way, but, unlike the present Guide to Practice, it relates only to treaties between States. Статья 7 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года сформулирована схожим образом, но в отличие от настоящего Руководства по практике она касается только договоров между государствами.
He congratulated and welcomed the four countries that had become Party to the Vienna Convention and the Montreal Protocol since the last Conference of the Parties: Guinea Bissau, Nauru, Sao Tome and Principe and Sierra Leone. Он поздравил и поприветствовал четыре страны, которые стали Сторонами Венской конвенции и Монреальского протокола со времени последней Конференции Сторон: Гвинея-Бисау, Науру, Сан-Томе и Принсипи и Сьерра-Леоне.
As set out in the Vienna Convention, the objection should either make the provisions to which it referred inapplicable or prevent the entry into force of the treaty between the parties involved. Как говорится в Венской конвенции, возражение либо делает положения, которых оно касается, неприменимыми, либо предотвращает вступление в силу договора между соответствующими сторонами.
Objecting States could either claim that the reservation was inadmissible by invoking article 19 of the Vienna Convention or they should deem a reservation admissible but formulate an objection on other grounds. Возражающие государства могут либо утверждать, что оговорка является неприемлемой, сославшись на статью 19 Венской конвенции, либо считать оговорку приемлемой, но формулировать возражения на других основаниях.