| In addition, the Division is responsible for the day-to-day administration and management of UNPA at Vienna. | Кроме того, Отдел несет ответственность за повседневное руководство и управление ПАООН в Вене. |
| The latest example is the financial audit: headquarters, Vienna 1992-1993, on staff entitlements. | Последним примером является финансовая ревизия выплат персоналу штаб-квартиры в Вене в 1992-1993 годах. |
| The recommendations will then be presented at the Regional Conference in Vienna. | Впоследствии эти рекомендации будут представлены на Региональной конференции в Вене. |
| The restructuring of administrative arrangements at Vienna has not yet been completed. | Перестройка административных механизмов в Вене еще не завершена. |
| 31.12 No resources are being requested for the United Nations Office at Vienna. | 31.12 Для Отделения Организации Объединенных Наций в Вене ресурсов не испрашивается. |
| Draft manuals on reliance on the first two of these model treaties are available in Vienna. | В Вене имеются проекты руководств об использовании первых двух из этих типовых договоров. |
| Certainly, we can well understand the advantage of co-locating the future CTBT organization in Vienna with the headquarters of IAEA. | Разумеется, мы прекрасно понимаем преимущества содислоцирования будущей Организации ДВЗИ со штаб-квартирой МАГАТЭ в Вене. |
| This is not the first time that we have gathered here in Vienna. | Мы не впервые собрались здесь, в Вене. |
| In September Vienna also witnessed the signing of the International Convention on Nuclear Safety. | В сентябре в Вене была подписана Международная конвенция по ядерной безопасности. |
| It was agreed to come back to the consideration of this issue at the next Vienna Consultation. | Было решено вернуться к рассмотрению этого вопроса на следующем Консультативном совещании в Вене. |
| The recent World Conference in Vienna ratified the universal and binding nature of respect for human rights. | Недавно проходившая в Вене Всемирная конференция подтвердила всеобщий и обязательный характер соблюдения прав человека. |
| A short time ago, the World Conference on Human Rights was convened in Vienna. | Недавно в Вене проходила Всемирная конференция по правам человека. |
| However, it is our Organization that must see to the implementation of the Vienna recommendations. | Однако именно наша Организация должна обеспечить осуществление рекомендаций, разработанных в Вене. |
| At Vienna we looked at the human being as the bearer of rights. | В Вене мы рассматривали человека как носителя прав. |
| The Wassenaar Arrangement, recently established in Vienna, will make an important contribution to international peace and security. | Недавно заключенная в Вене Вассенаарская договоренность внесет важный вклад в международный мир и безопасность. |
| Participated in that capacity in three sessions of the Committee at Vienna. | В этом качестве участвовал в трех заседаниях Комитета в Вене. |
| Therefore, we support the idea of locating the organization in Vienna. | Поэтому мы и поддерживаем идею разместить Организацию в Вене. |
| The work of the Preparatory Commission in Vienna should be launched as of the signature of the treaty. | Работа Подготовительной комиссии в Вене должна начаться с подписания договора. |
| We welcome the offer by the Austrian Government to host the seat of the organization of the CTBT in Vienna. | Мы приветствуем предложение австрийского правительства принять у себя в Вене штаб-квартиру организации ДВЗИ. |
| With that in mind, Austria had offered to host the European preparatory conference in Vienna in 1994. | С учетом этого Австрия предложила провести европейскую подготовительную конференцию в Вене в 1994 году. |
| They took place in Vienna from 13 to 16 December. | Он проходил в Вене 13-16 декабря. |
| At the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993 the possible establishment of a permanent forum was discussed. | Возможность создания постоянного форума обсуждалась на Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году. |
| The present system of residents' participation in Vienna has been worked out over a longer period. | Нынешняя система участия жителей в Вене совершенствуется и развивается на протяжении более длительного периода. |
| The successful implementation of Release 3 at Vienna and Beirut confirm the correctness of this decision. | Успешное внедрение третьей очереди в Вене и Бейруте подтверждает правильность этого решения. |
| The Office should also harmonize the nomenclature of its services with those in New York and Vienna. | Отделению предстоит также согласовать номенклатуру своих услуг с номенклатурой услуг в Нью-Йорке и Вене. |