In addition, the Division is responsible for the day-to-day administration and management of UNPA at Vienna. |
Кроме того, Отдел несет ответственность за повседневное руководство и управление ПАООН в Вене. |
The latest example is the financial audit: headquarters, Vienna 1992-1993, on staff entitlements. |
Последним примером является финансовая ревизия выплат персоналу штаб-квартиры в Вене в 1992-1993 годах. |
The recommendations will then be presented at the Regional Conference in Vienna. |
Впоследствии эти рекомендации будут представлены на Региональной конференции в Вене. |
The restructuring of administrative arrangements at Vienna has not yet been completed. |
Перестройка административных механизмов в Вене еще не завершена. |
31.12 No resources are being requested for the United Nations Office at Vienna. |
31.12 Для Отделения Организации Объединенных Наций в Вене ресурсов не испрашивается. |
Draft manuals on reliance on the first two of these model treaties are available in Vienna. |
В Вене имеются проекты руководств об использовании первых двух из этих типовых договоров. |
Certainly, we can well understand the advantage of co-locating the future CTBT organization in Vienna with the headquarters of IAEA. |
Разумеется, мы прекрасно понимаем преимущества содислоцирования будущей Организации ДВЗИ со штаб-квартирой МАГАТЭ в Вене. |
This is not the first time that we have gathered here in Vienna. |
Мы не впервые собрались здесь, в Вене. |
In September Vienna also witnessed the signing of the International Convention on Nuclear Safety. |
В сентябре в Вене была подписана Международная конвенция по ядерной безопасности. |
It was agreed to come back to the consideration of this issue at the next Vienna Consultation. |
Было решено вернуться к рассмотрению этого вопроса на следующем Консультативном совещании в Вене. |
The recent World Conference in Vienna ratified the universal and binding nature of respect for human rights. |
Недавно проходившая в Вене Всемирная конференция подтвердила всеобщий и обязательный характер соблюдения прав человека. |
A short time ago, the World Conference on Human Rights was convened in Vienna. |
Недавно в Вене проходила Всемирная конференция по правам человека. |
However, it is our Organization that must see to the implementation of the Vienna recommendations. |
Однако именно наша Организация должна обеспечить осуществление рекомендаций, разработанных в Вене. |
At Vienna we looked at the human being as the bearer of rights. |
В Вене мы рассматривали человека как носителя прав. |
The Wassenaar Arrangement, recently established in Vienna, will make an important contribution to international peace and security. |
Недавно заключенная в Вене Вассенаарская договоренность внесет важный вклад в международный мир и безопасность. |
Participated in that capacity in three sessions of the Committee at Vienna. |
В этом качестве участвовал в трех заседаниях Комитета в Вене. |
Therefore, we support the idea of locating the organization in Vienna. |
Поэтому мы и поддерживаем идею разместить Организацию в Вене. |
The work of the Preparatory Commission in Vienna should be launched as of the signature of the treaty. |
Работа Подготовительной комиссии в Вене должна начаться с подписания договора. |
We welcome the offer by the Austrian Government to host the seat of the organization of the CTBT in Vienna. |
Мы приветствуем предложение австрийского правительства принять у себя в Вене штаб-квартиру организации ДВЗИ. |
With that in mind, Austria had offered to host the European preparatory conference in Vienna in 1994. |
С учетом этого Австрия предложила провести европейскую подготовительную конференцию в Вене в 1994 году. |
They took place in Vienna from 13 to 16 December. |
Он проходил в Вене 13-16 декабря. |
At the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993 the possible establishment of a permanent forum was discussed. |
Возможность создания постоянного форума обсуждалась на Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году. |
The present system of residents' participation in Vienna has been worked out over a longer period. |
Нынешняя система участия жителей в Вене совершенствуется и развивается на протяжении более длительного периода. |
The successful implementation of Release 3 at Vienna and Beirut confirm the correctness of this decision. |
Успешное внедрение третьей очереди в Вене и Бейруте подтверждает правильность этого решения. |
The Office should also harmonize the nomenclature of its services with those in New York and Vienna. |
Отделению предстоит также согласовать номенклатуру своих услуг с номенклатурой услуг в Нью-Йорке и Вене. |