The pilot project defined a post-based structure and related budget allocations, combining centres for investigations in Nairobi, Vienna and New York and resident investigators based in seven peacekeeping missions. |
В рамках экспериментального проекта структура была определена на основе штатного расписания и соответствующих бюджетных ассигнований, были объединены усилия центров по проведению расследований в Найроби, Вене и Нью-Йорке и следователей-резидентов, базирующихся в семи операциях по поддержанию мира. |
Because the United Nations Offices at Nairobi and Vienna had very few staff interpreters, they were able to service regional and other major groupings of Member States mainly when calendar bodies were not in session. |
Поскольку отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и Вене располагают весьма небольшим штатом устных переводчиков, они способны обслуживать заседания региональных и других крупных групп государств-членов в основном только тогда, когда не проводятся заседания органов, совещания которых включаются в расписание. |
This provision gave rise to little discussion at the United Nations Conference on Succession of States in Respect of Treaties, which met in Vienna from 4 April to 6 May 1977 and from 31 July to 23 August 1978. |
Это положение не получило широкого обсуждения на Конференции Организации Объединенных Наций по правопреемству государств в отношении договоров, проходившей в Вене 4 апреля - 6 мая 1977 года и 31 июля - 23 августа 1978 года. |
National correspondents meet every two years, when the Commission is in session in Vienna, to take stock of the latest developments and challenges of CLOUT maintenance and improvement. |
Национальные корреспонденты встречаются раз в два года, когда Комиссия проводит сессию в Вене, с целью рассмотрения последних событий и задач, связанных с поддержанием и совершенствованием системы ППТЮ. |
In accordance with the decision of the Commission at its forty-second session, an international colloquium on secured transactions was held in Vienna from 1 to 3 March 2010. |
В соответствии с решением, принятым Комиссией на ее сорок второй сессии, с 1 по 3 марта 2010 года в Вене был проведен международный коллоквиум по обеспеченным сделкам. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the concerns expressed by the United States representative were legitimate, but there were constraints regarding availability of meeting rooms and interpretation services in Vienna. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что обеспокоенность, выраженная представителем Соединенных Штатов, вполне обоснована, однако в Вене имеются ограничения в отношении свободных залов заседаний и услуг по устному переводу. |
When it was done in Vienna on 8 November 1968 harmonization of type approval provisions on lighting and light-signalling of road vehicles was in its first stage; eight Regulations had entered into force. |
Когда она была заключена в Вене 8 ноября 1968 года, гармонизация положений об официальном утверждении типа устройств освещения и световой сигнализации автотранспортных средств только начиналась; в силу вступили восемь правил. |
In November 2008, IPI invited a leading human rights lawyer to speak at the IPI Top Media Forum in Vienna about the state of freedom of expression worldwide and the role of the United Nations in protecting that right. |
В ноябре 2008 года МИП пригласил одного из ведущих юристов по правам человека выступить на Форуме руководителей СМИ, проводившимся МИП в Вене, относительно обеспечения свободы выражения убеждений в мире и роли Организации Объединенных Наций в защите этого права. |
Accordingly, it participated in the Forum of the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking, held in Vienna in February 2008, which was attended by women representatives from Norway, France and Jordan. |
В связи с этим Движение участвовало в Конференции Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, проходившей в феврале 2008 года в Вене, в которой принимали участие представительницы из Норвегии, Франции и Иордании. |
The Conference welcomes the adoption by consensus, at the conference held in Vienna in July 2005, of an important amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
З. Конференция приветствует принятие консенсусом на Конференции, состоявшейся в июле 2005 года в Вене, важной поправки к Конвенции о физической защите ядерного материала. |
In addition, the international scientific studies project, which was finalized at a three-day conference in Vienna in June 2009, showed that the verification technologies have improved substantially over the last five years. |
Кроме того, осуществление проекта, который предусматривал проведение международных научных исследований и итоги которого были подведены на трехдневной конференции в Вене в июне 2009 года, показало, что технологии контроля за последние пять лет значительно улучшились. |
The Director-General had recently participated in the launch of the energy report of the United Nations Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change (AGECC), which was to be presented in Vienna on 19 May 2010. |
Генеральный директор недавно участвовал в презентации док-лада по энергетической тематике, подготовленного Консультативной группой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по энергетике и изменению климата (КГЭИК), который будет представлен в Вене 19 мая 2010 года. |
He recommended the prompt commencement of the process of preparing projects for the region in collaboration with the Permanent Missions in Vienna, and in that regard thanked the various regional groups for their support. |
Оратор рекомендует как можно скорее начать процесс подготовки проектов для данного региона в сотрудничестве с Постоян-ными представительствами в Вене, и в этой связи благодарит различные региональные группы за ока-занную поддержку. |
Pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 52/12 and decision 53/2, the expert group on data collection was reconvened in Vienna from 11 to 13 October 2010. |
В соответствии с резолюцией 52/12 Комиссии по наркотическим средствам с 11 по 13 октября 2010 года в Вене было проведено совещание вновь созванной группы экспертов по сбору данных. |
Accordingly, an open-ended intergovernmental expert group meeting on protection against trafficking in cultural property was held in Vienna from 24 to 26 November 2009, and the recommendations made at that meeting will be presented to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its nineteenth session. |
В этой связи с 24 по 26 ноября 2009 года в Вене было проведено совещание межправительственной группы экспертов открытого состава по защите от незаконного оборота культурных ценностей, рекомендации которого будут представлены Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее девятнадцатой сессии. |
In response to an enhanced mandate to address the legal needs of victims in criminal justice systems, the Terrorism Prevention Branch organized an expert group meeting in Vienna in May 2010 with a view to preparing a specialized publication. |
В соответствии с расширенными полномочиями по удовлетворению юридических потребностей жертв преступлений в рамках систем уголовного правосудия Сектор по вопросам предупреждения терроризма организовал заседание группы экспертов, которое проводилось в Вене в мае 2010 года, с целью подготовки специального издания. |
In the framework of the project, a Workshop in Sofia and a Forum in Vienna were organized in April and November 2009 respectively. |
В рамках проекта в апреле и ноябре 2009 года были организованы, соответственно, Рабочее совещание в Софии и Форум в Вене. |
The International Forum, "Towards an Action Plan for Energy-efficient Housing in the UNECE Region", was held in Vienna from 23 to 25 November 2009. |
Международный форум "На пути к принятию плана действий в области энергоэффективности в жилищном хозяйстве в регионе ЕЭК ООН" состоялся в Вене 23-25 ноября 2009 года. |
In addition to the Geneva Forum, ATG also met face-to-face in January in Vienna and in June in Oslo. |
Помимо Форума, состоявшегося в Женеве, ГПТ также провела очные совещания в январе в Вене и в июне в Осло. |
(e) The United Nations Information Service in Vienna translated the Universal Declaration of Human Rights into Hungarian, Slovenian and Slovak. |
ё) Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене перевела Всеобщую декларацию прав человека на венгерский, словацкий и словенский языки. |
In conclusion, he noted that the recent International AIDS Conference in Vienna had confirmed that children and AIDS were now visibly part of the global agenda. |
В заключение он отметил, что недавно проведенная в Вене Международная конференция по СПИДу подтвердила, что дети и СПИД сейчас явно составляют часть глобальной повестки дня. |
Participates in further means of direct dialogue as requested by it (such as hosting a country visit or participating in a joint meeting in Vienna) |
Участвует в запрошенных им дальнейших средствах прямого диалога (таких, как посещение страны или участие в совместной встрече в Вене) |
In order to promote further consideration of the proposals regarding the funding of the Review Mechanism requirements from the regular budget of the United Nations for the biennium 2012-2013 and subsequent bienniums, it was suggested that the secretariat coordinate informal consultations with permanent missions in Vienna. |
В целях содействия дальнейшему рассмотрению предложений в отношении финансирования потребностей Механизма обзора из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2012-2013 годов и последующие двухгодичные периоды было предложено, чтобы секретариат осуществлял координацию неофициальных консультаций с постоянными представительствами в Вене. |
They shall share their opinions and preliminary findings in writing among themselves and with the secretariat within two weeks after the country visit or the joint meeting at the United Nations Office at Vienna. |
Они делятся мнениями и предварительными выводами в письменной форме между собой и с секретариатом в течение двух недель после завершения посещения страны или совместной встречи в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
This was further complemented by active dialogue between the country under review and its reviewing States parties, in the form of meetings in Vienna or country visits. |
В дополнение к нему, в форме совещаний в Вене или в ходе посещения страны, проводился активный диалог между обследуемой страной и проводящими обзор государствами-участниками. |