The Commission noted that since the next surveys for Rome and Vienna would take place only in 2001 and 2002, there was no urgency in amending its methodology at the present time. |
Комиссия отметила, что, поскольку следующие обследования в Риме и Вене будут проведены лишь в 2001 и 2002 годах, нет никакой срочной необходимости вносить поправки в ее методологию в настоящее время. |
It is imperative that donors "invest" in peace, primarily by delivering what was pledged in Vienna and Paris in support of the peace process. |
Крайне необходимы "инвестиции" доноров в дело мира, что прежде всего предполагает выполнение обещаний, данных в Вене и в Париже в поддержку мирного процесса. |
Along with many other States, Cuba takes the view that the interdependent nature of development and human rights recognized at Vienna, and repeatedly endorsed by the General Assembly and the Economic and Social Council, postulates a symmetrical link. |
Как и многие другие государства, Куба считает, что взаимозависимый характер развития и прав человека, признанный в Вене и неоднократно подтвержденный Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, представляет собой не нуждающуюся в доказательствах симметричную увязку. |
After informal consultations in September, an eighth round of technical discussions between representatives of the Democratic People's Republic of Korea and the Agency technical team is now scheduled to take place at Vienna in the week of 20 October 1997. |
После неофициальных консультаций, состоявшихся в сентябре, восьмой раунд технических обсуждений между представителями Корейской Народно-Демократической Республики и технической группой Агентства теперь запланировано провести в Вене в течение недели, начинающейся 20 октября 1997 года. |
Having signed an additional protocol with the Agency during the General Conference in Vienna in September, New Zealand is now one of 33 countries to have concluded additional protocols to their original safeguards agreements. |
В сентябре, во время сессии Генеральной конференции в Вене, Новая Зеландия подписала с Агентством дополнительный протокол и теперь она является одной из ЗЗ стран, заключивших дополнительные протоколы к своим первоначальным соглашениям о гарантиях. |
The universality of human rights was again reconfirmed at the Vienna World Conference on Human Rights in 1993. |
Универсальный характер прав человека получил новое подтверждение в ходе проходившей в Вене в 1993 году Всемирной конференции по правам человека. |
We believe that the establishment of a United Nations liaison office to OSCE in Vienna could be a useful step in this regard, as could the convening of a workshop which would further elaborate the comparative advantages of the two organizations. |
Мы считаем, что создание бюро Организации Объединенных Наций по связи с ОБСЕ в Вене могло бы быть полезным шагом в этом направлении, равно как и проведение семинара, в рамках которого можно было бы продолжить изучение сопоставимых преимуществ двух организаций. |
31.22 The resources requested by the United Nations Office at Vienna ($650,000) correspond to its share for the biennium under the terms of the quadripartite Agreement on the Common Fund for Major Repairs. |
31.22 Сумма средств, испрашиваемых Отделением Организации Объединенных Наций в Вене (650000 долл. США), соответствует доле Отделения согласно условиям четырехстороннего Соглашения об общем фонде на цели капитального ремонта. |
The measures taken by various United Nations bodies, both in Geneva and in Vienna; |
инициативы, предпринятые различными органами Организации Объединенных Наций как в Женеве, так и в Вене; |
The Declaration issued by the World Conference on Human Rights, held in Vienna in June 1993, also makes the same affirmation in paragraph 31, which states that "food should not be used as a tool for political pressure". |
Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в июне 1993 года, приняла Декларацию, пункт 31 которой гласит на этот счет, что "продовольствие не должно использоваться в качестве инструмента политического давления". |
The Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space held its fifteenth session at Vienna from 17 to 19 February 1998 under the chairmanship of Dietrich Rex (Germany) during the thirty-fifth session of the Scientific and Technical Subcommittee. |
Рабочая группа по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве провела свою пятнадцатую сессию в Вене с 17 по 19 февраля 1998 года под председательством г-на Дитриха Рекса (Германия) в ходе тридцать пятой сессии Научно-технического подкомитета. |
Thus the establishment of the United Nations group of Governmental Experts on Small Arms to work alongside the Vienna Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is a positive step forward. |
Поэтому важным шагом в правильном направлении можно считать создание в Организации Объединенных Наций Группы правительственных экспертов, которая действует совместно с расположенной в Вене Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Republic of Moldova welcomes the work under way in Vienna to make the verification regime completely functional as soon as the CTBT enters into force. |
Республика Молдова приветствует работу, которая ведется в Вене для того, чтобы режим контроля функционировал в полном объеме, как только ДВЗЯИ вступит в силу. |
The Programme did not develop clear guidelines for cooperation with non-governmental organizations that could be promoted with the assistance of the two Non-Governmental Organization Committees on Narcotic Drugs at Vienna and New York. |
Программа не разработала четких руководящих принципов в отношении сотрудничества с неправительственными организациями, чего можно было бы добиться при содействии комитетов неправительственных организаций по проблемам злоупотребления наркотическими средствами в Вене и Нью-Йорке. |
The Government of Austria organized an expert workshop, attended by representatives from Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, on fostering the linkage between energy and sustainable development within the international institutions, held at Vienna from 22 to 24 January 1997. |
Правительство Австрии организовало практикум экспертов с участием представителей правительств, межправительственных и неправительственных организаций, который был посвящен вопросу о содействии увязке деятельности в области энергетики с деятельностью в области устойчивого развития в рамках международных учреждений и проходил в Вене 22-24 января 1997 года. |
He is also making preparations for a project on trafficking in human beings that will be the subject of a special appeal, possibly in conjunction with a commemorative human rights event scheduled to take place at Vienna on 27 June l998. |
Генеральный директор также занимается подготовительной работой в связи с проектом о торговле людьми, который станет предметом специального призыва, возможно, в связи с посвященным правам человека памятным мероприятием, проведение которого запланировано в Вене на 27 июня 1998 года. |
These should not, however, conflict with the values that the international community protects by means of these instruments, as was stressed in the report of the 1993 Vienna World Conference on Human Rights. |
Однако они не должны вступать в конфликт с ценностями, которые международное сообщество защищает с помощью этих документов, как это было подчеркнуто в докладе проходившей в Вене в 1993 году Всемирной конференции по правам человека. |
Mention should also be made of the importance of the establishment of a European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia with headquarters in Vienna, which is due to begin operation next autumn. |
Кроме того, в рамках рассматриваемой проблемы необходимо отметить важный факт создания Европейского наблюдательного органа по борьбе с расизмом, штаб-квартира которого расположена в Вене и который должен приступить к работе осенью этого года. |
The Special Rapporteur requests all Member States to respond promptly to the questionnaire on the implementation of the Basic Principles on the Role of Lawyers which is expected to be sent to Governments before the end of 1998 by the Centre for International Crime Prevention in Vienna. |
Специальный докладчик обращается ко всем государствам-членам с просьбой оперативно ответить на вопросник об осуществлении основных принципов, касающихся роли юристов, который, как предполагается, будет направлен правительствам до конца 1998 года расположенным в Вене Центром по предупреждению международной преступности. |
His delegation also welcomed the concept of net budgeting in regard to the Joint Inspection Unit, the International Civil Service Commission and the Vienna Conference and Security Services, and looked forward to receiving the relevant report from the Secretary-General. |
Его делегация также приветствует концепцию составления бюджета на чистой основе в отношении Объединенной инспекционной группы, Комиссии по международной гражданской службе и Службы конференционного обслуживания и охраны в Вене и ожидает получения от Генерального секретаря соответствующего доклада. |
It welcomed the appointment of Mr. Pino Arlacchi as Head of the Office at Vienna, which would focus on operational activities in the fight against terrorism. The Office should be supported with the necessary infrastructure, capacity-building and human resources which it currently lacked. |
Он поддерживает назначение г-на Пино Арлакчи главой отделения в Вене, которое займется осуществлением оперативных мероприятий по борьбе с терроризмом; необходимо оказать ему организационную поддержку, расширить его потенциал и предоставить кадровые ресурсы, которых оно не имеет в настоящее время. |
The meeting was informed by the Organization of the Petroleum Exporting Countries representative that in OPEC's discussions during October 2005 in Vienna on energy supply security, participants did not discuss the possible impacts of the Kyoto Protocol on the oil industry. |
Представитель Организации стран-экспортеров нефти проинформировал участников совещания о том, что в ходе обсуждения на встрече ОПЕК в октябре 2005 года в Вене вопросов энергобезопасности участники не рассматривали возможные последствия выполнения Киотского протокола для нефтяной промышленности. |
Ms. Rawls said that her delegation commended the sponsors of the resolution but was concerned about plans to base the inter-agency coordination group in Vienna. |
Г-жа Ролс говорит, что ее делегация воздает должное авторам резолюции, но испытывает при этом обеспокоенность в связи с планами разместить межучрежденческую координационную группу в Вене. |
a. Short, intensive training sessions for members of the diplomatic missions accredited to the United Nations in Geneva, Vienna and Nairobi; |
а) краткосрочные интенсивные занятия для сотрудников дипломатических представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби; |
1 Programme of the technical workshop on asset recovery, to be held in Vienna on 21 June 2002 |
1 Программа Технического семинара-практикума по вопросу о возвращении активов, который будет проведен в Вене 21 июня 2002 года |