The Republic of Angola actively participated in the World Conference on Human Rights, which was held in Vienna, and supported the consensus view. |
Республика Ангола принимала активное участие в Международной конференции по правам человека, которая проводилась в Вене, и поддержала достигнутый там консенсус. |
The conclusion of the work of the World Conference in Vienna came 45 years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Завершение работы Всемирной конференции в Вене произошло спустя 45 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека. |
The World Conference, which met in Vienna last June, provided a unique opportunity for the discussion and formulation of a platform for action in this regard. |
Эта Всемирная конференция, проходившая в Вене в июне нынешнего года, предоставила уникальную возможность для обсуждения и выработки платформы для действий в этом отношении. |
The internal audit coverage was found to be greater in Amman than in Vienna because most of the headquarters offices and departments are located there. |
В Аммане охват внутренней ревизией был большим, чем в Вене, потому что там размещено большинство управлений и департаментов штаб-квартиры. |
Forty-five years later, in Vienna, the universality of human rights was once again expounded by the United Nations membership as we know it today. |
Сорок пять лет спустя универсальность прав человека была вновь подтверждена в Вене нынешним членским составом Организации Объединенных Наций. |
Another major achievement was the signing of the Subregional Arms Control Agreement in Vienna on 26 January and in Florence on 14 June 1996. |
Еще одним крупным достижением явилось подписание в Вене 26 января и во Флоренции 14 июня 1996 года субрегионального Соглашения по контролю над вооружениями. |
Mexico would also favour the creation of an independent organization, located in Vienna, having close links with the International Atomic Energy Agency. |
Мексика склонна также высказаться за создание в Вене самостоятельной организации, которая поддерживала бы тесные связи с Международным агентством по атомной энергии. |
If that request was not met, as recommended by the Advisory Committee, conference services at Vienna would be jeopardized. |
Если эта просьба не будет удовлетворена, как рекомендовано Консультативным комитетом, конференционное обслуживание в Вене будет поставлено под угрозу. |
In paragraphs 1 to 5 of his report, the Secretary-General provides information relating to the question of the establishment of unified conference-servicing at Vienna. |
В пунктах 1-5 своего доклада Генеральный секретарь представляет информацию, касающуюся вопроса о создании единого подразделения конференционного обслуживания в Вене. |
The United Nations Office at Geneva and in Vienna are both in the process of acquiring video conferencing equipment. |
Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и в Вене в настоящее время занимаются вопросом приобретения видеоконференционного оборудования. |
Offices of the Directors-General, at Geneva, Vienna and Nairobi |
Канцелярии генеральных директоров в Женеве, Вене и Найроби |
Follow-up to the 1997 Regional Forum is a principal topic of discussion in the continuous contacts of the Secretariat with Permanent Missions in Vienna of countries in the region. |
З. В ходе постоянных контактов Секретариата с постоянными представительствами стран региона в Вене принципиальной темой обсуждений являются меры по осуществлению рекомендаций Регионального форума 1997 года. |
In an address to the OSCE Permanent Council of Ministers in Vienna in June 1998, the High Commissioner emphasized the importance of developing a global partnership for human rights among concerned organizations. |
Выступая на заседании Постоянного совета министров ОБСЕ в Вене в июне 1998 года, Верховный комиссар подчеркнула важность налаживания всестороннего сотрудничества по вопросам прав человека между заинтересованными организациями. |
IAEA also has a full conference services component, with the exception of interpretation services, which are provided by the United Nations Office at Vienna. |
МАГАТЭ располагает также полным компонентом конференционного обслуживания, за исключением служб устного перевода, который обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Вене. |
The most recent round of discussions in Vienna this week was also characterized by a lack of tangible progress on key issues. |
Самый последний раунд обсуждений, состоявшийся в Вене на этой неделе, также характеризовался отсутствием ощутимого прогресса по основным вопросам. |
The potential for increasing efficiencies in administrative procedures will be further elaborated jointly with the Division of Administrative and Common Services of the United Nations Office at Vienna. |
Совместно с Отделом административного и общего обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Вене будут дополнительно изучены возможности повышения эффективности административных процедур. |
It welcomes the results of the donor conference convened by the Secretary-General at Vienna on 24 and 25 November 1997 to obtain international support dedicated to the implementation of the General Agreement. |
Приветствуются результаты конференции доноров, созванной Генеральным секретарем в Вене 24 и 25 ноября 1997 года для мобилизации международной поддержки, предназначенной для осуществления Общего соглашения. |
The report and recommendations of the meeting constitute an important regional input to the United Nations World Youth Forum, held at Vienna in November 1996. |
Доклад и рекомендации совещания явились важным вкладом региона в проведение Всемирного форума молодежи, состоявшегося в ноябре 1996 года в Вене. |
At an Expert Group Meeting organized by UNIDO's Technology Service, held in Vienna in November 1995, a thorough evaluation of opportunities for competitive industrialization and sustainable development was carried out. |
На совещании группы экспертов, организованном в ноябре 1995 года в Вене службой технологии ЮНИДО, была проведена исчерпывающая оценка возможностей конкурентоспособной индустриализации и устойчивого развития. |
The gross budget for conference services in Vienna is nevertheless also submitted in this section to the General Assembly for its review and approval. |
Тем не менее валовой бюджет конференционного обслуживания в Вене также представляется по данному разделу Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения. |
The Advisory Committee requests that steps be taken to remove the deficit in connection with the garage operations at Vienna (para. IS3.5). |
Консультативный комитет просит предпринять шаги по ликвидации дефицита в операциях гаража в Вене (пункт РП3.5). |
The Union has permanent representatives at Geneva, New York, Vienna, Cairo, Paris, Rome, Strasbourg and Addis Ababa. |
МСОПС имеет постоянные представительства в Женеве, Нью-Йорке, Вене, Каире, Париже, Риме, Страсбурге и Аддис-Абебе. |
Recently, we discussed that new United Nations strategy at the international conference in Vienna in September, within the context of the Chernobyl Forum. |
Совсем недавно, на международной конференции в Вене в сентябре мы обсуждали эту новую стратегию Организации Объединенных Наций в рамках Чернобыльского форума. |
The Office is a national institution, which gives tangible expression to the conclusions of the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993. |
Управление является национальным органом, который наполняет реальным содержанием заключения Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году. |
The EU member States took part in a preliminary discussion, held in Vienna in February 1997, on a draft convention prepared by Austria. |
Государства - члены ЕС участвовали в проходившем в Вене в феврале 1997 года первом обсуждении текста конвенции, подготовленного Австрией. |