With a focus on integrated global management of conference services at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, the Department's information technology strategy aims to achieve standardization, consolidation and global access to data by all duty stations through web services. |
Стратегия Департамента в области информационной технологии, направленная в первую очередь на обеспечение комплексного глобального управления работой конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, нацелена на решение следующих задач: стандартизация, консолидация и глобальный доступ к данным через веб-серверы во всех местах службы. |
It was informed, for example, that the United Nations Office at Vienna had only one team of interpreters; when additional capacity was needed, interpreters were recruited locally. |
Он был информирован, например, о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Вене располагает всего лишь одной группой устных переводчиков; при возникновении дополнительных потребностей устные переводчики набираются на месте. |
The Committee trusts that improved results of the United Nations Office at Vienna in efficiency gains and an improved working environment will be realized once the reorganization and the asbestos removal project are completed. |
Комитет убежден в том, что после завершения реорганизации и проекта по ликвидации асбеста Отделению Организации Объединенных Наций в Вене удастся добиться успешного осуществления мер повышения эффективности и создания более совершенных условий для работы. |
At the forty-first session of the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, held in Vienna from 16 to 27 February 2004, Algeria outlined its space programme. |
На сорок первой сессии Научно-технического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, состоявшейся в Вене 16 - 27 февраля 2004 года, Алжир осветил основные положения своей космической программы. |
The establishment of an international system of disaster prevention and management, as recommended by the Committee at its forty-eighth session, held in Vienna in June 2005, was a matter of urgency. |
Необходимо как можно скорее создать международную систему предупреждения стихийных бедствий и борьбы с их последствиями, как рекомендовал Комитет на его сорок восьмой сессии, состоявшейся в Вене в июне 2005 года. |
The draft resolution before the Assembly lists the relevant resolutions and decisions adopted by the General Conference at its forty-ninth regular session, held in Vienna from 26 to 30 September 2005. |
Представленный на рассмотрение Ассамблеи проект содержит перечисление соответствующих резолюций и решений, которые были приняты Генеральной конференцией на ее сорок девятой очередной сессии, состоявшейся 26 - 30 сентября 2005 года в Вене. |
UNITAR Developed and delivered 33 short-duration training activities in Geneva, Vienna and Nairobi, benefiting over 500 diplomats from 122 Member States; |
ЮНИТАР подготовил и осуществил в Женеве, Вене и Найроби ЗЗ краткосрочных мероприятия по профессиональной подготовке для более чем 500 дипломатов из 122 государств-членов; |
The seventh Coordination Meeting of Conference Managers, held in Vienna in June 2006, had reached new agreement in the areas of proactive document management, capacity calculations, a common terminology database for language staff and computer-assisted translation. |
На седьмом Координационном совещании руководителей конференционных служб, состоявшемся в июне 2006 года в Вене, были достигнуты новые договоренности в таких областях, как инициативное управление документооборотом, расчет ресурсов, общая терминологическая база данных для персонала языковых служб и письменный перевод с использованием компьютеров. |
The Chief of Conference Services in Vienna said that quality was an essential feature of the products and services provided to clients, covering such factors as accuracy, readability, consistency, suitability for the end purpose and uniformity across languages. |
Руководитель конференционных служб в Вене сообщил, что качество является существенным фактором предоставления клиентам продуктов и услуг и включает внимание к таким показателям, как точность, четкость, согласованность, соответствие предназначению и единообразие на всех языках. |
(e) Consultations with civil society organizations, United Nations Office at Vienna, 29 June 2006; |
е) Консультации с организациями гражданского общества, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, 29 июня 2006 года; |
The third session of the Conference of the Parties, to be held in Vienna from 9 to 18 October 2006, will be crucial for the international community to pave the way for a sustainable process of translating the treaty framework into effective responses against transnational organized crime. |
Третья сессии Конференции Участников, которую намечено провести в Вене с 9 по 18 октября 2006 года, будет иметь весьма важное значение для международного сообщества и позволит заложить основу для устойчивого процесса воплощения договорных рамок в эффективные меры против транснациональной организованной преступности. |
Studies on the relevant areas of national implementation have been undertaken and will be discussed during a meeting of experts in Vienna, to be held in September 2006 by the Government of Austria. |
Были проведены исследования в отношении соответствующих областей национального осуществления, и их результаты будут рассматриваться в ходе совещания экспертов в Вене, которое должно быть проведено в сентябре 2006 года правительством Австрии. |
The revision resulted in a 55 per cent increase in charges paid by UNICRI for services rendered by the United Nations Office at Vienna, compared to the previous biennium. |
В результате этого пересмотра размер платежей ЮНИКРИ за услуги, оказываемые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, увеличился на 55 процентов по сравнению с предшествующим двухгодичным периодом. |
Decreased requirements also reflect the United Nations share of the related decrease in the overall expenditures of jointly financed conference and building management services in Vienna. |
Сокращение потребностей является также отражением доли Организации Объединенных Наций в соответствующем уменьшении совокупных расходов на совместно финансируемое конференционное обслуживание и ремонтно-эксплуатационное обслуживание зданий в Вене. |
Representatives of the States Members of the United Nations and international organizations and entities listed in paragraph 12 above met in Vienna on 1 and 2 November 2006 to review and discuss matters relating to GNSS and their promising applications. |
Представители государств - членов Организации Объединенных Наций и международных организаций и органов, перечисленных в пункте 12 выше, собрались в Вене 1 и 2 ноября 2006 года для рассмотрения и обсуждения вопросов, касающихся ГНСС и их перспективного прикладного применения. |
Secondly, I would like to restate Croatia's appreciation of the Agency's lucid and comprehensive annual report, appreciation already expressed by our Foreign Minister in Vienna. |
Во-вторых, я хотела бы подтвердить, что Хорватия признательна Агентству за его ясный и целостный ежегодный доклад, и наш министр иностранных дел уже высказывал такую признательность в Вене. |
Last but not least, I again thank all delegations for the support and cooperation provided to South Africa during its tenure as President of the IAEA's fiftieth General Conference, held in Vienna last month. |
И последнее, но не менее важное: я хотел бы вновь поблагодарить все делегации за поддержку и сотрудничество, предоставленные Южной Африке во время ее пребывания на посту Председателя пятидесятой Генеральной конференции МАГАТЭ, прошедшей в прошлом месяце в Вене. |
In this regard, it should be mentioned that the Plan of Action received favourable comments at the Supplementary Human Dimension Meeting on the Prevention of Torture held in Vienna in November 2003, with the participation of representatives of the countries members of OSCE. |
В контексте данной темы представляется необходимым добавить, что на состоявшейся в ноябре 2003 года в Вене Дополнительной встрече в области человеческого измерения по проблеме предотвращения пыток, с участием представителей стран-членов ОБСЕ, План действий получил позитивный отклик. |
We hope to do so in the next few days, once the very intensive process of informal consultations currently being undertaken in Vienna has concluded. |
Мы надеемся сделать это в течение последующих нескольких дней, как только завершится весьма интенсивный процесс неофициальных консультаций, которые в настоящее время проходят в Вене. |
The secretariat of UNDCP provides substantive services to both organs. 15.17 The 53-member Commission on Narcotic Drugs holds regular annual sessions in Vienna, as well as a biennial resumed session devoted to administrative and budgetary matters. |
Основное обслуживание обоих органов обеспечивает секретариат ЮНДКП. 15.17 Состоящая из 53 членов Комиссия по наркотическим средствам проводит свои очередные ежегодные сессии в Вене, а также один раз в два года проводит возобновленную сессию, посвященную административным и бюджетным вопросам. |
We are thus disappointed that, despite intensive negotiations here and in Vienna, it was not possible to reach consensus on a substantive resolution on the report of the Agency that would have more fully reflected its significant work. |
Поэтому мы разочарованы тем, что несмотря на напряженные переговоры здесь и в Вене достичь консенсуса в отношении такой резолюции по существу доклада Агентства, в которой была бы более полно отражена его значительная работа, оказалось невозможным. |
I. The Advisory Committee requests that in future a consolidated table similar to table 2.8 be prepared, which would also incorporate workload statistics for each service for New York, Geneva, Vienna and Nairobi, as well as for the regional commissions. |
Консультативный комитет просит в будущем подготавливать сводную таблицу, аналогичную таблице 2.8, которая будет также включать статистические данные о рабочей нагрузке по каждому месту службы применительно к Нью-Йорку, Женеве, Вене и Найроби, а также региональным комиссиям. |
In some instances, when the subject matter permits, international letters rogatory are sent through the predetermined central authorities established under article 7 of the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, signed in Vienna. |
В некоторых случаях, когда это позволяют обстоятельства дела, международные судебные поручения направляются через заранее определенные центральные органы, созданные на основании статьи 7 подписанной в Вене Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года. |
UNMOVIC conducted its sixth basic training course in Vienna from 7 October to 8 November with specialized training in Austria, Germany and Sweden for 54 selected experts, including some new staff from Headquarters. |
ЮНМОВИК провела шестой курс общей подготовки с 7 октября по 8 ноября в Вене, при этом 54 специально отобранных эксперта, в том числе некоторые новые сотрудники из Центральных учреждений прошли специализированную подготовку в Австрии, Германии и Швеции. |
Pursuant to the Economic and Social Council resolution 2006/24 of 27 July 2006, open-ended consultations were held in Vienna on 6 October 2006 to prepare for the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption. |
Согласно резолюции 2006/24 Экономического и Социального Совета от 27 июля 2006 года 6 октября 2006 года в Вене были проведены консультации открытого состава в целях подготовки к Конференции Государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |