It contains inter alia information on the outcome of the meeting of the High Level Group on Road Safety which took place on 14 October 1998 in Vienna. |
В нем содержится информация, в частности, об итогах совещания Группы высокого уровня по безопасности дорожного движения, состоявшегося 14 октября 1998 года в Вене. |
It reflects, inter alia, all comments and proposals made or submitted by delegations at the first session of the Ad Hoc Committee, held in Vienna from 19 to 29 January 1999. |
В нем отражены, в частности, все замечания и предложения, сделанные или представленные делегациями на первой сессии Специального комитета, проведенной в Вене 19-29 января 1999 года. |
Organizers held the meeting in Vienna specifically because it is "the gateway to Eastern Europe," and they hoped to involve the region more than ever. |
Организаторы провели встречу в Вене, поскольку она является «воротами в Восточную Европу», и они надеялись более чем когда-либо привлечь эту область. |
In that connection, the judicial colloquium being convened in Vienna by the Division for the Advancement of Women (DAW) was most welcome. |
В этой связи коллоквиум сотрудников судебных органов, проводимый в Вене Отделом по улучшению положения женщин (ОУПЖ), является весьма своевременным мероприятием. |
Voluntary contributions from Member States could not be expected to cover the costs of the new tasks that lay ahead, in particular the establishment of the Centre for International Crime Prevention at Vienna. |
Нет оснований ожидать, что добровольные взносы государств-членов позволят покрыть расходы, обусловленные новыми задачами, которые ждут своего решения, включая создание в Вене Центра по международному предупреждению преступности. |
Negotiations this year in Vienna, brokered by the United Nations, showed that an agreed settlement between Serbia and Kosovo on "final status" will not happen. |
Переговоры в этом году в Вене при посредничестве ООН показали, что соглашения между Косово и Сербией по «окончательному статусу» Косово не будет. |
The international conference to be convened next October in Vienna is likely to play an important role in speeding up the process leading to the entry into force of this instrument. |
Международная конференция, которая пройдет в октябре следующего года в Вене, может сыграть важную роль в ускорении процесса, ведущего к вступлению в силу этого документа. |
I have given a brief account of the concrete actions being taken by the Chilean Government to improve the living conditions of older persons, honouring the commitment solemnly made in Vienna 18 years ago. |
Я хотел бы вкратце упомянуть конкретные меры, осуществляемые чилийским правительством в целях улучшения условий жизни пожилых людей в рамках выполнения торжественно взятых нами обязательств 18 лет назад в Вене. |
Administration of UNDCP, including computer networks and LAN services (hardware and software components) is under the responsibility of the United Nations Office at Vienna. |
Управление ЮНДКП, включая компьютерные сети и услуги ЛВС (компоненты аппаратного и программного обеспечения), находится в ведении Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
These Agreements, together with those of the Czech and Austrian Transport Ministries to further develop rail linkage, were signed by all concerned on 7 June 1995 in Vienna. |
Эти соглашения совместно с договоренностью между министерствами транспорта Чехии и Австрии о дальнейшем развитии железнодорожного сообщения были подписаны всеми заинтересованными сторонами 7 июня 1995 года в Вене. |
It will be followed, during the fifty-third session of the General Assembly, by the overall evaluation of the implementation of the recommendations adopted by the World Conference on Human Rights at Vienna. |
После завершения этого этапа в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи будет проведена общая оценка осуществления рекомендаций, принятых Всемирной конференцией по правам человека в Вене. |
The Commission was informed that staff of the Vienna-based organizations had challenged, in both Administrative Tribunals, the phasing out of the language factor at Vienna. |
Комиссию информировали о том, что сотрудники базирующихся в Вене организаций обратились в оба административных трибунала с иском, в котором оспорили упразднение в Вене практики учета фактора знания языков. |
The representative of CCAQ informed the Commission that further cases in respect of the phasing out of the language factor at Vienna were pending with the two Administrative Tribunals. |
Представитель ККАВ информировал Комиссию о том, что в обоих административных трибуналах ожидают рассмотрения и другие дела, касающиеся упразднения практики учета фактора знания языков в Вене. |
This muted response by donors was consistent with the results of an earlier conference organized in Vienna by the United Nations in November 1997 in support of peace and reconciliation in Tajikistan. |
Такая пассивная реакция со стороны доноров соответствовала результатам состоявшейся ранее конференции, организованной Организацией Объединенных Наций в Вене в ноябре 1997 года в поддержку мира и примирения в Таджикистане. |
Consideration of the item began following an informal video conference at which the Committee and conference service officials from the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna took part. |
Рассмотрение этого вопроса началось после неофициальной телеконференции, в которой приняли участие члены Комитета и сотрудники конференционных служб отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене. |
Implementation is to follow once the overall administrative arrangements between the Office for Drug Control and Crime Prevention and the United Nations Office at Vienna, currently under consideration, are finalized, with due account also being taken of the planned extension of the Integrated Management Information System. |
Осуществление начнется, как только будут окончательно согласованы рассматриваемые в настоящее время административные процедуры между Управлением по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене с должным учетом также планируемого расширения ИМИС. |
In this light, it should be noted that social development requires an integrated approach and involves implementation of the conclusions of all the global conferences - those of Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. |
В этом плане следует отметить, что социальное развитие требует комплексного подхода и связано с осуществлением решений всех всемирных конференций, проходивших в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле. |
At the start of this period, SFOR conducted an inspection of all cantonment sites in Bosnia and Herzegovina and, in line with established practice, transmitted its data to the appropriate officials in Vienna. |
В начале этого периода СПС провели инспекцию всех мест размещения войск в Боснии и Герцеговине и в соответствии со сложившейся практикой препроводили данные по ее результатам надлежащим должностным лицам в Вене. |
The concept of women as a special group had been rejected at Vienna, Cairo and Beijing in favour of mainstreaming a gender perspective into all aspects of development. |
Концепция выделения женщин в качестве специальной группы была отвергнута в Вене, Каире и Пекине в пользу учета гендерной проблематики во всех аспектах развития. |
During the World Conference in Vienna, the Lawyers' Committee, represented by the Executive Director and seven staff members, organized a panel discussion on the ability of non-governmental organizations to operate freely. |
В ходе Всемирной конференции в Вене Комитет юристов, представленный Исполнительным директором и семью постоянными сотрудниками, организовал групповое обсуждение вопроса о способности неправительственных организаций свободно осуществлять свою деятельность. |
The service will be set at the minimum level required to provide training in the six official languages to staff of the United Nations Office at Vienna only. |
В этой службе будет предусмотрен минимальный уровень услуг, необходимый для обучения исключительно персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Вене шести официальным языкам. |
The meetings of the Administrative Committee and its subsidiary bodies were held on a rotation basis in New York, Geneva, Vienna, Nairobi and other United Nations offices, as well as at the headquarters of the specialized agencies. |
Заседания Административного комитета по координации и его вспомогательных органов проводятся на основе ротации в Нью-Йорке, Женеве, Вене, Найроби и других отделениях Организации Объединенных Наций, а также в штаб-квартирах специализированных учреждений. |
From responses of the representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee understands that the framework for the pilot projects in Conference Services and the United Nations Office at Vienna have not yet been finalized. |
Из ответов представителей Генерального секретаря Консультативный комитет делает вывод о том, что рамки двух экспериментальных проектов в конференционных службах и Отделении Организации Объединенных Наций в Вене еще окончательно не утверждены. |
The conference agreed to forward the entire set of recommendations to the Group of Latin America and Caribbean States at Vienna for their further consideration and refinement, with a view to concluding them in time for the next session of the Advisory Committee in February 1999. |
Конференция решила направить весь комплект рекомендаций Группе государств Латин-ской Америки и Карибского бассейна в Вене для их дальнейшего рассмотрения и доработки с целью окончательной подготовки ко времени проведения следующей сессии Консультативного комитета в феврале 1999 года. |
Central support servicing by the United Nations Office at Vienna is not as responsive as is needed and an undue proportion of the time of the staff of the Centre has to be devoted to support matters. |
Централизованное вспомогательное обслуживание в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не отличается необходимой гибкостью, в связи с чем персонал Центра неоправданно большую часть времени вынужден заниматься вопросами вспомогательного обслуживания. |