Malaysia believes that Member States should avoid any attempt to re-open issues agreed upon at the forty-ninth regular session of the IAEA General Conference in Vienna. |
Малайзия считает, что государства-члены должны избегать любых попыток вновь поднимать проблемы, которые были согласованы на сорок девятой очередной сессии Генеральной конференции МАГАТЭ в Вене. |
We also reiterate the importance of the 12 concrete measures adopted at the previous Conference, held in Vienna in September 2003. |
Кроме того, мы вновь заявляем о значимости 12 конкретных шагов, одобренных на предыдущей Конференции, которая состоялась в Вене в сентябре 2003 года. |
We particularly encourage early ratification of the amendments to the Convention on Physical Protection agreed upon the diplomatic conference that took place in Vienna in July. |
Мы призываем к скорейшей ратификации поправок к Конвенции о физической защите ядерного материала, согласованных на дипломатической конференции в Вене в июле этого года. |
On my way to the recent Baghdad meeting, I stopped in Vienna to meet 60 experts who had just completed our general training course for inspectors. |
По пути на состоявшуюся недавно в Багдаде встречу я остановился в Вене, где встретился с 60 экспертами, которые только что завершили обучение в рамках нашей общей программы по подготовке инспекторов. |
In general, the subject matter dealt with in Vienna was highly technical and on-the-job training was necessary for high quality. |
В целом проблематика, обсуждаемая в Вене, носит сугубо технический характер и для обеспечения высокого качества работы необходима учебная подготовка на местах. |
It also took note of the conclusions of the expert workshop on measuring progress in demand reduction held in Vienna from 31 October to 2 November 2005. |
Кроме того, она приняла во внимание выводы практикума экспертов по оценке прогресса в области сокращения спроса, который проходил в Вене с 31 октября по 2 ноября 2005 года. |
The Inter-agency Security Management Network, at its meeting held in Vienna in May 2006, discussed the cost-sharing arrangements. |
Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности на своем совещании, проведенном в Вене в мае 2006 года, обсудила порядок совместного несения расходов. |
The outcomes of the meetings on economic and environmental dimension, held in Dushanbe, Vienna, Baku and Prague, demonstrated strong interest of participating States to transport-related issues. |
Итоги совещаний по экономическому и экологическому измерению, состоявшихся в Душанбе, Вене, Баку и Праге, продемонстрировали значительный интерес, проявляемый государствами-участниками к вопросам транспорта. |
In translation, about 1 per cent of work was done for other duty stations because there was no excess capacity in Vienna. |
Что касается письменного перевода, то ввиду отсутствия в Вене избыточного кадрового потенциала по просьбам других мест службы был выполнен примерно 1 процент рабочих заданий. |
Some were developed in-house and some were customized from applications of the United Nations Office at Vienna. |
Некоторые из них были разработаны собственными силами, а некоторые были получены в результате доводки прикладных программ, используемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
As to the number of pending appeals at the end of the reporting period, the Vienna Joint Appeals Board had four pending appeals. |
Что касается числа нерассмотренных апелляций на конец отчетного периода, то Объединенный апелляционный совет в Вене имел четыре нерассмотренные апелляции. |
At their meeting in Vienna in June the Code's signatory States decided not to submit a draft resolution during the current session of the First Committee. |
На своем совещании в Вене в июне государства, подписавшие Кодекс, приняли решение не вносить проект резолюции в ходе текущей сессии Первого комитета. |
During the consultations in Vienna there was also a general understanding that the current text would not be unravelled or renegotiated here in New York. |
Во время консультаций в Вене было подтверждено также общее понимание того, что настоящий текст не будет видоизменяться или служить предметом новых переговоров здесь, в Нью-Йорке. |
The Centre participated in an International Atomic Energy Agency seminar entitled "New approaches to nuclear verification and nuclear security" on 24 and 25 February 2003 in Vienna. |
Центр принял участие в семинаре Международного агентства по атомной энергии на тему «Новые подходы к ядерному контролю и ядерной безопасности», проходившем 24 и 25 февраля 2003 года в Вене. |
It also provided security and safety services and conference management services to all international organizations located in the Vienna International Centre. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предоставляло также услуги по обеспечению охраны и безопасности и услуги по конференционному управлению всем международным организациям, базирующимся в Венском международном центре. |
The overheads, particularly for personnel costs, are likely to be less in a European city, even Vienna, than in New York. |
Накладные расходы, особенно связанные с расходами на персонал, в европейском городе, даже в Вене, по всей видимости будут меньше, чем в Нью-Йорке. |
Upon enquiry, the Committee was informed that of the four D-2 regular budget posts in Vienna, three were currently encumbered, while the fourth was under recruitment. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что из четырех должностей класса Д-2, финансируемых за счет средств регулярного бюджета в Вене, три в настоящее время заполнены, а четвертая должность - в процессе заполнения. |
Last year, following negotiations in Vienna and New York that lasted several months, the General Assembly adopted a basically procedural resolution on the IAEA's annual report. |
В прошлом году, по завершении переговоров в Вене и Нью-Йорке, которые длились несколько месяцев, Генеральная Ассамблея приняла по ежегодному докладу МАГАТЭ в основном процедурную резолюцию. |
The Government of Austria hosted the inaugural meeting of the Group of Eminent Persons on the Dialogue among Civilizations in December 2000 in Vienna. |
В декабре 2000 года в Вене правительство Австрии организовало у себя первую встречу Группы видных деятелей по вопросу о диалоге между цивилизациями. |
It would be logical to combine the resources for investigation and scientific analysis in Vienna with the legal knowledge present here in New York. |
Было бы логичным объединить имеющиеся в Вене ресурсы для проведения расследований и научный анализ с наличествующим здесь, в Нью-Йорке, опытом в правовой сфере. |
The Under-Secretary-General will also be consulted and involved in the decision-making process for the filling of posts with significant conference-servicing functions at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Кроме того, решения, касающиеся заполнения должностей в Женеве, Вене и Найроби, имеющих прямое отношение к конференционному обслуживанию, будут приниматься при консультациях с ним или при его участии. |
The aim was to give an overview of the situation and consider developments since the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993. |
Речь шла прежде всего о том, чтобы подвести итоги развития ситуации после Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году. |
These guidelines are to be drafted in a series of expert working groups, commencing in Vienna in November 2006. |
Эти руководящие принципы будут разрабатываться в рамках серии совещаний рабочих групп экспертов, первое из которых будет проведено в Вене в ноябре 2006 года. |
I had an opportunity to work together with Mr. Ban Ki-moon some time ago in Vienna. |
Я имел возможность совместно работать с г-ном Бан Ки Муном в свое время в Вене. |
I still cherish very good memories of working with you while serving as Ambassador in Vienna. |
Я до сих пор с большой теплотой вспоминаю о работе с вами в мою бытность послом в Вене. |