The close and continuing contacts between the Director-General and his team and Member States missions in Vienna were a very promising development and should be maintained. |
Налажены тесные по-стоянные контакты между Генеральным директором и его командой и представительствами государств-членов в Вене, которые принесли весьма обнадежи-вающие результаты и которые следует продолжать. |
The Secretariat's proposals for UNIDO field representation had been formulated in April and circulated to all the permanent missions to UNIDO located in Vienna, Geneva and Bonn. |
В апреле предложения Секретариата в отношении предста-вительства ЮНИДО на местах были разработаны и распространены среди всех постоянных пред-ставительств при ЮНИДО, расположенных в Вене, Женеве и Бонне. |
With regard to the G-77 Chapter in Vienna, the delegation took note of the detailed information provided by the Secretariat. |
Что касается вопроса создания в Вене предста-вительства Группы 77, то делегация приняла к све-дению подробную информацию, представленную |
In discussions held during 1998, neither the International Atomic Energy Agency nor the United Nations Office at Vienna has expressed the wish to take over the responsibility for the management of BMS. |
В ходе состоявшихся в 1998 году обсуждений ни Между-народное агентство по атомной энергии, ни От-деление Организации Объединенных Наций в Вене не выразили желания взять на себя ответствен-ность за управление СЭЗ. |
An expert group meeting was held at Vienna from 27 to 29 January 1997 to finalize a training manual and practical guidelines for use by Governments in countering illicit drug trafficking by sea. |
С 27 по 29 января 1997 года в Вене проходило совещание группы экспертов по доработке учебного пособия и практических руководящих принципов для использования правительствами в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море. |
An intergovernmental working group met at Vienna from 13 to 17 October 1997 to review and further advance work on the draft declaration on the guiding principles of reduction of illicit demand for drugs. |
С 13 по 17 октября 1997 года в Вене состоялось совещание межправительственной рабочей группы по рассмотрению и дальнейшему ускорению работы над проектом декларации о руководящих принципах сокращения незаконного спроса на наркотики. |
The implementation of the Programme of Joint Action adopted at the Ministerial Regional Conference on Transport and the Environment organized by ECE in November 1997 in Vienna should be accelerated, as appropriate. |
Осуществление Программы совместных действий, принятой на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде на уровне министров, организованной ЕЭК в ноябре 1997 года в Вене, следует соответствующим образом ускорить. |
The representative of the United States said that at Conferences at Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing, Member States had been developing a blueprint for economic, social and environmental action that recognized the important linkages among the various issues considered. |
Представитель Соединенных Штатов Америки отметила, что на конференциях в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине государства-члены разрабатывали программу экономических, социальных и экологических действий, в которой признается важная взаимозависимость между различными рассматриваемыми вопросами. |
However the term "forum" has been used whenever discussed since the recommendation on the proclamation of an international decade of the world's indigenous people, made at the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993. |
Однако термин "форум" неизменно используется в ходе обсуждений после того, как в 1993 году на Всемирной конференции по правам человека в Вене была принята рекомендация о провозглашении Международного десятилетия коренных народов мира. |
Remote translation arrangements with the United Nations Office at Vienna, whose peak periods fell at different times of the year, were already being utilized to expand translation capacity at Headquarters. |
Для увеличения потенциала Центральных учреждений в области письменного перевода уже применяются договоренности о дистанционном письменном переводе, достигнутые с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, в котором максимальная нагрузка приходится на другие периоды в течение года. |
In order to attract conferences, the strategy was to set the rates at lower levels than comparative facilities at United Nations conference centres in Bangkok, Vienna and Geneva. |
Для стимулирования проведения конференций в этом Центре была разработана стратегия, предусматривающая установление ставок на более низком уровне, чем ставки аналогичных конференционных центров Организации Объединенных Наций в Бангкоке, Вене и Женеве. |
The Board examined the interim adjustment used for each of the Headquarters duty stations and the salary movements from successive surveys at Geneva, London, Montreal, New York, Paris, Rome and Vienna. |
Комиссия ревизоров изучила промежуточные корректировки, произведенные в каждом месте расположения штаб-квартир, и динамику изменения окладов по результатам последовательно проведенных обследований в Вене, Женеве, Лондоне, Монреале, Нью-Йорке, Париже и Риме. |
New Zealand is also continuing to work in the Preparatory Commission in Vienna and domestically on the steps needed to build up the international monitoring system for the Treaty. |
З. Новая Зеландия также продолжает работу в Подготовительной комиссии в Вене и на национальном уровне в связи с мерами, необходимыми для создания Международной системы мониторинга согласно Договору. |
For example, the Government of Austria hosted an International expert meeting on innovative employment initiatives at Vienna from 2 to 6 February 1998, as a European initiative to the regional follow-up to the World Summit for Social Development. |
Так, правительство Австрии организовало 2-6 февраля 1998 года в Вене международное совещание экспертов по новаторским инициативам в области трудоустройства в качестве европейской инициативы в отношении региональных последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
On 1 and 2 October 1998 the European Commission will hold a conference in Vienna on the theme "Towards a society for all ages". |
1 и 2 октября 1998 года в Вене пройдет конференция по теме "На пути к обществу для людей всех возрастов", организованная Европейской комиссией. |
This special session is being held some 11 years after the first International Conference on Drug Abuse and Illicit Trafficking, which took place in Vienna in 1987. |
Эта специальная сессия проводится примерно через 11 лет после первой Международной конференции по злоупотреблению наркотическими средствами и торговле ими, которая состоялась в Вене в 1987 году. |
It incorporates in its provisions the principles of the multi-disciplinary outline recommended by the United Nations Conference on Drug Abuse and Illicit Trafficking, held in Vienna in June 1987. |
Среди положений этого законодательства принципы многостороннего подхода, рекомендованного Конференцией Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, которая проходила в Вене в июне 1987 года. |
From 7 to 9 November 1997, Mrs. Karp had chaired an ad hoc meeting of experts that was held in Vienna, Austria, on the formulation of a strategy for the Coordination Panel on Juvenile Justice. |
С 7 по 9 ноября 1997 года г-жа Карп являлась Председателем Специального совещания экспертов, которое было проведено в Вене, Австрия, с целью формулирования стратегии для координационной группы по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Kenya shared the concerns expressed during the fifth special session of the UNEP Governing Council regarding the large discrepancy in funding from the United Nations regular budget to the Nairobi office compared with that to the offices at Vienna and Geneva. |
Кения разделяет выраженную в ходе пятой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП озабоченность по поводу существенных различий в объеме средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, предназначенных для Отделения в Найроби и для отделений в Вене и Женеве. |
Should the Security Council agree that IPTF should carry out the international policing proposed by the Brcko Implementation Conference, held at Vienna, the additional resources described in paragraph 11 above would be required. |
Если Совет Безопасности согласится, что СМПС должны осуществлять функции международной полиции, как это предлагалось на состоявшейся в Вене конференции по выполнению соглашения по Брчко, то потребуются дополнительные ресурсы, о которых говорится в пункте 11 выше. |
SFOR will establish a close working relationship with the new Deputy High Representative for Brcko appointed at the Brcko Implementation Conference in Vienna on 7 March. |
СПС установят тесные рабочие отношения с новым заместителем Высокого представителя по Брчко, назначенным на состоявшейся в Вене 7 марта Конференции по выполнению Мирного соглашения в Брчко. |
In 1996, a seminar focusing on Central and Eastern European countries was held at Vienna and another dealing with the Mediterranean Basin was held at Athens. |
В 1996 году в Вене был проведен семинар по странам Центральной и Восточной Европы, а в Афинах - семинар по Средиземноморскому бассейну. |
The general fund is stretched to cover the direction and administrative management of UNITAR, the diplomacy training programmes at United Nations Headquarters, Geneva and, to a different extent, Vienna. |
За счет средств общего фонда приходится финансировать руководство и административное управление ЮНИТАР, программы дипломатической подготовки в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в Женеве и - в меньшей степени - в Вене. |
The international conference held at Vienna in particular resulted in new and tangible proposals to reduce human suffering and to increase the capacity of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to cope with the long-term effects of the accident. |
Одним из результатов международной конференции, состоявшейся в Вене, стало внесение новых конкретных предложений, направленных на смягчение страданий населения и укрепление потенциала Беларуси, Российской Федерации и Украины в деле устранения долгосрочных последствий аварии. |
The new Secretariat arrangements in Vienna will provide a common managerial structure designed to foster synergies between the drug control and crime prevention work programmes as well as to stimulate the establishment of joint programmes on matters of common concern. |
Новый секретариатский механизм в Вене обеспечит общую структуру управления, призванную улучшить взаимодействие между программами работы по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, а также способствовать разработке совместных программ по представляющим взаимный интерес вопросам. |