If the Commission wanted to maintain that practice, it needed to agree on ways of reducing its budget other than the holding of sessions only in Vienna. |
Если Комиссия желает и впредь придерживаться этой практики, ее членам необходимо договориться об иных способах сокращения ее бюджета, нежели проведение сессий только в Вене. |
To advance the process of implementation of the Council's policy guidelines on integrated national strategies for the protection of children from violence (see paragraph 11 above), a follow-up meeting was hosted by the Government of Austria, in Vienna. |
В целях углубления процесса осуществления Программных руководящих принципов Совета по вопросу комплексных национальных стратегий защиты детей от насилия (см. пункт 11 выше) правительством Австрии в Вене было организовано совещание по последующей деятельности. |
In Vienna, the Permanent Mission of Cuba to the United Nations is one of the most active and constructive in support of efforts to strengthen the core capacities and resources of UNODC. |
В Вене Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций относится к числу наиболее активных и конструктивных в своей поддержке усилий по укреплению основного потенциала и ресурсов ЮНОДК. |
The United Nations Office at Vienna has deployed one Human Resources Policy Officer in the Human Resources Management Service on a full-time basis to respond to the increased demands of the new system. |
Для удовлетворения возросших требований новой системы Отделение Организации Объединенных Наций в Вене направило в Службу управления людскими ресурсами одного сотрудника по вопросам кадровой политики, работающего на постоянной основе. |
To that end, the legal offices in Nairobi, Beirut, Vienna and other places must have adequate resources to enable them to carry out the tasks assigned to them. |
В этих целях юридические отделы в Найроби, Бейруте, Вене и других местах должны располагать достаточными ресурсами, чтобы иметь возможность выполнять возложенные на них задачи. |
The Chair invited the representative of Mali to inform the Committee about the outcome of the Ministerial Conference of the Least Developed Countries (LDCs) held at Vienna on 3 and 4 November 2009. |
Председатель предлагает представителю Мали информировать Комитет об итогах Конфе-ренции министров наименее развитых стран (НРС), проходившей в Вене З и 4 ноября 2009 года. |
They supported the idea of discussing energy issues on a regular basis under UNIDO's auspices, following the success of the Vienna Energy Conference held in June 2009. |
Они поддерживают идею рассмотрения вопросов в области энергетики на регулярной основе под эгидой ЮНИДО после успешного проведения Международной конфе-ренции по энергетике в Вене в июне 2009 года. |
The organization has been constrained in carrying out its activities by lack of funding and budget shortage, which has made attendance at international meetings in New York, Geneva, and Vienna very difficult. |
Деятельность организации ограничена вследствие недостаточного финансирования и дефицита бюджета, что сильно затрудняет участие в международных заседаниях в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
The report would also be launched in Vienna, Tokyo and Rome, where the Food and Agriculture Organization (FAO) was working on a model of integrated food, energy and water systems. |
Доклад будет также обнаро-дован в Вене, Токио и Риме, где Продовольственная и сельскохозяйственная организация (ФАО) разра-батывает модель интегрированных систем обеспе-чения продовольствием, энергоресурсами и водой. |
She also acknowledged the assistance provided by the technical support staff of the United Nations Office at Vienna (UNOV) and paid tribute to her former colleagues. |
Она также отмечает содействие, которое ей оказывали сотрудники служб технической поддержки Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, и воздает должное своим бывшим коллегам. |
As a first step in the implementation of this decision, the Secretariat held an informal expert group meeting on the development of a global cooperation network in Vienna in November 2009. |
В качестве первого шага по выполнению этого решения Секретариат провел в Вене в ноябре 2009 года неофициальное совещание группы экспертов по вопросу создания глобальной сети сотрудничества. |
If a Contracting Party decides to use signposting, this shall comply with the provisions of the Convention on Road Signs and Signals, done in Vienna on 8 November 1968. |
Если какая-либо Договаривающаяся сторона решает использовать дорожные знаки, последние должны соответствовать положениям Конвенции о дорожных знаках и сигналах, совершенной в Вене 8 ноября 1968 года. |
As requested by the Conference, the Secretariat organized an intersessional meeting of the Working Group; that meeting was held in Vienna on 1 and 2 October 2009. |
По просьбе Конференции Секретариат организовал одно межсессионное совещание, которое было проведено 1 и 2 октября 2009 года в Вене. |
Also in the framework of UN.GIFT, a photo exhibition had been held in Vienna on 2 December 2009, showcasing situations of trafficking for the purposes of domestic labour exploitation. |
Кроме того, в рамках ГИБТЛ-ООН 2 декабря 2009 года в Вене была проведена фотовыставка, посвященная торговле людьми в целях эксплуатации в качестве домашней прислуги. |
He informed participants that the possibility of establishing such a mechanism was first discussed by ASEAN in 1993, following the conclusion of the 1993 Vienna World Conference on Human Rights. |
Он проинформировал участников о том, что возможность создания такого механизма впервые обсуждалась АСЕАН в 1993 году после завершения Всемирной конференции по правам человека в Вене. |
In order to promote interaction in this respect in the nuclear field as well, Austria supports the establishment of a competence centre for nuclear disarmament and non-proliferation in Vienna early next year. |
Стремясь к подобному взаимодействию и в ядерной сфере, Австрия поддерживает учреждение информационного центра по ядерному разоружению и нераспространению в Вене в начале следующего года. |
The West Africa Coast Initiative was officially launched in Vienna in April 2009, on the sidelines of the eighteenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Инициатива в отношении прибрежных стран Западной Африки была официально объявлена в Вене в апреле 2009 года в связи с восемнадцатой сессией Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
It can be estimated that on average a similar percentage of countries as in year 1 will opt for a country visit or a joint meeting in Vienna. |
Можно предположить, что в среднем такой же процент стран, как и в первый год, выскажутся за посещение страны или проведение совместной встречи в Вене. |
An expert group meeting, bringing together experts from all geographic regions and representatives of the StAR Initiative, was held on 2 and 3 April 2012 in Vienna. |
В Вене 2-3 апреля 2012 года проходило совещание группы экспертов, в котором участвовали эксперты из всех географических регионов и представители Инициативы СтАР. |
At the third meeting of the Initiative, held in Vienna on 7 and 8 June 2012, it was recognized that the curriculum should be expanded to include topics and courses related to asset recovery. |
На третьем совещании Инициативы, проведенном в Вене 7-8 июня 2012 года, было признано необходимым расширить эту учебную программу, добавив в нее темы и курсы, касающиеся возвращения активов. |
The Working Group held two intersessional meetings, from 13 to 15 December 2010 and from 22 to 24 August 2011, in Vienna. |
Рабочая группа провела два межсессионных совещания 13-15 декабря 2010 года и 22-24 августа 2011 года в Вене. |
The Working Group further noted that the access details for that web page had been communicated to all permanent missions to the United Nations (Vienna) of States members of the Committee. |
Рабочая группа отметила далее, что подробные данные о получении доступа к этой веб-странице были доведены до сведения всех постоянных представительств государств - членов Комитета в Вене. |
Special events were held in Ankara, Baku, Beirut, Canberra, Dar es Salaam (United Republic of Tanzania), New Delhi, Brussels, Vienna and other cities. |
Специальные мероприятия были проведены в Анкаре, Баку, Бейруте, Канберре, Дар-эс-Саламе (Объединенная Республика Танзания), Дели, Брюсселе, Вене и других городах. |
The first priority should be securing the universal application of international human rights instruments in line with the objective established at the Vienna World Conference on Human Rights. |
Первоочередной задачей должно стать всеобщее осуществление международных документов в области прав человека в соответствии с целью, поставленной на Всемирной конференции по правам человека в Вене. |
To facilitate analysis of the Flex-time system, it would be useful to have information on the experience of other organizations, apart from those based in Vienna, which had used the system. |
Для облегчения анализа системы "Флекстайм" было бы полезно иметь информацию об опыте других организаций, помимо тех, которые базируются в Вене, где используется эта система. |