In a further effort to try to set concrete dates for the consultations, the Director General requested meetings with the Resident Representative of the Democratic People's Republic of Korea to IAEA at Vienna. |
Предпринимая новую попытку установить конкретные даты консультаций, Генеральный директор предложил провести встречи с Постоянным представителем Корейской Народно-Демократической Республики при МАГАТЭ в Вене. |
The Director General also explained that, as consultations had taken place at Pyongyang from 1 to 3 September 1993, the next round should be held at Vienna, in keeping with normal diplomatic practice. |
Генеральный директор пояснил также, что поскольку консультации состоялись в Пхеньяне 1-3 сентября 1993 года, то следующий раунд должен быть проведен в Вене в соответствии с обычной дипломатической практикой. |
In accordance with the suggestion of the United States delegation at the meeting of "The committee of delegates" in Vienna (February 1993) further severe sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) were discussed. |
По предложению делегации Соединенных Штатов Америки на заседании "Комитета делегатов" в Вене (февраль 1993 года) обсуждался вопрос об ужесточении санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
The restrictions imposed on sampling and gamma-mapping amounted to new conditions which, if they had been advanced in discussions in Vienna, would have blocked agreement on the inspection. |
Ограничения на отбор проб и измерения гамма-фона представляют собой новые условия, которые в случае их введения в ходе обсуждений в Вене заблокировали бы договоренность об инспекции. |
That interest rate constituted part of a compromise reached in 1984 in Vienna, which went a long way in alleviating the serious actuarial imbalance of the Fund in the early 1980s. |
Указанная процентная ставка является частью достигнутого в 1984 году в Вене компромисса, который обеспечил существенный прогресс в деле сокращения значительного актуарного дефицита Фонда в начале 80-х годов. |
The Declaration and Programme of Action of the important World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993 prove that the international community is determined to face up to these non-military threats to peace and security the world over. |
Декларация и Программа действий важной Всемирной конференции по правам человека, проходившей в Вене в 1993 году, свидетельствует о намерении международного сообщества противостоять этой невоенной угрозе миру и безопасности во всем мире. |
The World Conference on Human Rights, held in Vienna from 10 to 12 June 1993, at which Governments and NGOs reaffirmed their willingness to work actively against racism was a source of encouragement. |
Вдохновляющим примером является Всемирная конференция по правам человека, которая состоялась в Вене 10-12 июня 1993 года и на которой правительства и НПО вновь подтвердили свою готовность активно действовать против расизма. |
On 25 June 1992, in Vienna, Austria, a UNIDO consultant, Mr. Georg Hans Huetter, an Austrian national, was arrested for alleged involvement in fraudulent conduct of his former employer. |
25 июня 1992 года в Вене, Австрия, за участие, как утверждается, в противоправных действиях своего бывшего работодателя был арестован консультант ЮНИДО гражданин Австрии г-н Георг Ганс Гюттер. |
The following sections provide information on the impact of restructuring on the three Headquarters departments, UNCTAD, the United Nations Offices at Nairobi and Vienna and the regional commissions. |
В следующих разделах содержится информация о воздействии перестройки на три департамента Центральных учреждений, ЮНКТАД, отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и Вене и региональные комиссии. |
The phased transition of conference services from UNIDO to the United Nations Office at Vienna is expected to result in further economies in the long run. |
Ожидается, что поэтапный переход конференционного обслуживания от ЮНИДО к Отделению Организации Объединенных Наций в Вене приведет в конечном счете к еще большей экономии. |
Similarly, arrangements for the administration of the programme activities located at Vienna will be kept under review and adjusted as necessary so as to ensure the most appropriate balance between accountability and authority, and to achieve the highest level of efficiency. |
Вместе с тем методы управления деятельностью по программам в Вене будут и далее пересматриваться и при необходимости корректироваться для обеспечения баланса между подотчетностью и руководством и достижения наивысшей эффективности. |
The United Nations Office at Vienna continues to review, on a regular basis, both the status of allotments to UNICRI and the financial transactions of the Institute. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене продолжает рассматривать на регулярной основе как положение с выделением ресурсов ЮНИКРИ, так и финансовые операции Института. |
A meeting of technical experts of OAU, ECA, ADB and UNIDO was held at Vienna in November 1994 and recommended a memorandum to the heads of the four organizations. |
В ноябре 1994 года в Вене состоялось совещание технических экспертов ОАЕ, ЭКА, АфБР и ЮНИДО, которое рекомендовало руководителям четырех организаций меморандум. |
At the same time, it is proposed to strengthen the capacity of the administrative service in the United Nations Office at Vienna through the addition of one Professional post. |
Одновременно за счет создания еще одной административной должности категории специалистов предлагается укрепить потенциал административной службы Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
11.23 Located at Vienna, the secretariat of UNSCEAR is responsible for servicing the annual sessions of the Committee and for the preparation of scientific documents requested by the Committee. |
11.23 Секретариат НКООНДАР, расположенный в Вене, несет ответственность за обслуживание ежегодных сессий Комитета и за подготовку научной документации, испрашиваемой Комитетом. |
In addition, support services are provided by the United Nations Office at Vienna, UNIDO, UNDP and the Accounts Division of the Secretariat, and reimbursed under the Fund. |
Кроме того, оперативно-функциональное обслуживание обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, ЮНИДО, ПРООН и Отделом расчетов Секретариата и финансируется из средств Фонда. |
This proposal is not being made again at this point, pending a review of the overall position of the new unified service at Vienna, but a corresponding provision must be made under temporary assistance. |
На данном этапе, до проведения обзора общего положения новой единой службы в Вене, это предложение вновь не выдвигается, однако на оплату временного персонала требуется выделить соответствующие ассигнования. |
The amended agreement would result in a 117 per cent increase in the ceiling on the annual financial liability of each of the United Nations Office at Vienna, UNIDO and IAEA as of 1996. |
В соответствии с пересмотренным соглашением начиная с 1996 года предельный ежегодный объем финансовой ответственности Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, ЮНИДО и МАГАТЭ будет увеличен на 117 процентов. |
The office of the Centre should give consideration to ways in which the special concerns of Cambodia can be placed effectively before the Treaty Review Conference in Vienna in September 1995. |
Отделение должно рассмотреть пути, с помощью которых особые проблемы Камбоджи можно было бы реально вынести на Конференцию по рассмотрению действия Договора в Вене в сентябре 1995 года. |
The celebration of the thirtieth anniversary will be the culmination of a series of events organized to mark the occasion, and two commemorative stamps are being issued from each of the United Nations centres in New York, Vienna and Geneva. |
Празднование тридцатой годовщины явится кульминацией ряда мероприятий, организованных по этому случаю, и будут выпущены две памятные марки в центрах Организации Объединенных Наций, находящихся в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
It would be helpful to institutionalize contacts between the various United Nations bodies and the institutions of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Vienna. |
Было бы желательным организационно оформить контакты между различными органами Организации Объединенных Наций и учреждениями Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), созданными в Вене. |
The Convention on Diplomatic Relations, signed at Vienna on 18 April 1961, specifically lays down in article 25 that 'the receiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the mission'. |
В статье 25 Конвенции о дипломатических сношениях, подписанной в Вене 18 апреля 1961 года, прямо предусматривается, что "государство пребывания должно предоставлять все возможности для выполнения функций представительства". |
We trust that the 1981 Convention on inhumane weapons will be strengthened as a result of the meeting to be held in Vienna in the next few days. |
Мы надеемся, что Конвенция 1981 года о бесчеловечном оружии будет укреплена в результате встречи, которая пройдет в Вене в ближайшие несколько дней. |
For Haiti, this draft resolution underlines the need to give practical effect to the right to development as a fundamental human right, as reaffirmed at Vienna. |
Для Гаити этот проект резолюции подчеркивает необходимость осуществить на практике право на развитие в качестве основополагающего права человека, как это было подтверждено в Вене. |
Belarus sincerely hoped that much would be added to the information already available, as a result of the international conferences to be held in 1996 in Geneva, Vienna and Minsk to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident. |
Беларусь искренне надеется, что уже имеющаяся информация будет в значительной мере дополнена после проведения в 1996 году в Женеве, Вене и Минске международных конференций, посвященных горькой десятой годовщине чернобыльской аварии. |