In Vienna in January 1991, the State Secretary for Justice once more drew the Council's attention to the position of stateless gypsies. |
В январе 1991 года, находясь в Вене, министр юстиции вновь обратил внимание Совета на положение цыган, не имеющих гражданства. |
Apart from the Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons, just concluded in Vienna, there are very few conventional issues which are currently under active negotiation. |
Помимо Конференции по рассмотрению Конвенции о некоторых видах обычных вооружений, которая только что завершилась в Вене, имеется очень мало вопросов, связанных с обычными вооружениями, которые в настоящее время являются предметом активных переговоров. |
We welcome agreement in Vienna to an additional Protocol for the Convention which would ban the use and transfer of blinding laser weapons. |
Мы приветствуем достигнутое в Вене соглашение относительно дополнительного Протокола к Конвенции, согласно которому запрету будет подлежать использование и поставки ослепляющего лазерного оружия. |
It is indictable that at the recent Conference in Vienna it was not possible to achieve agreement on any measures to strengthen the controls on anti-personnel land-mines. |
К сожалению, на недавно состоявшейся в Вене Конференции не удалось достичь соглашения о мерах по усилению контроля за противопехотными наземными минами. |
In any event, the question of displaced persons had been settled by an agreement reached between the two parties in Vienna on 2 August 1975. |
В любом случае вопрос о перемещенных лицах был урегулирован в рамках соглашения, заключенного двумя сторонами в Вене 2 августа 1975 года. |
The members of the Commission had met with other States members of the Economic Commission for Europe at a regional conference held at Vienna. |
В ходе Региональной конференции, состоявшейся в Вене, государства - члены Комиссии имели возможность обменяться мнениями с другими государствами - членами Европейской экономической комиссии. |
The first annual meeting between the executive heads of UNIDO and UNCTAD took place in July 1996 at UNIDO headquarters in Vienna. |
Первое ежегодное заседание исполнительных руководителей ЮНИДО и ЮНКТАД прошло в штаб-квартире ЮНИДО в Вене в июле 1996 года. |
A new CSCE Forum for Security Cooperation was established at Vienna, with a strengthened Conflict Prevention Centre, as an integral part of CSCE. |
Новый форум СБСЕ по сотрудничеству в области безопасности был учрежден в Вене с усиленным Центром по предотвращению конфликтов в качестве составной части СБСЕ. |
Born 3 August 1943; Austrian nationality; studies in Vienna, The Hague and Moscow. |
Родился З августа 1943 года, австриец, обучался в Вене, Гааге и Москве. |
The workshop also discussed several issues relating to the follow-up of the World Conference on Human Rights, held in Vienna in June 1993. |
На этом рабочем совещании был обсужден также ряд вопросов, связанных с выполнением решений Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в июне 1993 года. |
This opinion is based primarily on the current uncertainty about the existence of the Working Group in the present circumstances, i.e. following the above-mentioned recommendations by the Vienna World Conference. |
В основе всех этих соображений лежит прежде всего та неопределенность, которая сегодня обусловливает само существование Рабочей группы в сложившихся условиях; определенную роль в этом сыграли рекомендации Всемирной конференции в Вене, о которых мы говорили выше. |
For that reason it was asked that visa arrangements be finalized in Vienna at the latest by 18 February. |
В этой связи была высказана просьба о том, чтобы формальности с выдачей виз в Вене были завершены не позднее 18 февраля. |
It also includes resources for the Secretary-General, his immediate office and the offices of the Director-General at Vienna and Geneva. |
В него также включены ресурсы для Генерального секретаря, его канцелярии и канцелярий генеральных директоров Отделений Организации Объединенных Наций в Вене и Женеве. |
The Advisory Committee notes from paragraph 9.8 of the proposed programme budget that a Reconstruction and Development Support Unit is proposed to be established at Vienna. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 9.8 предлагаемого бюджета по программам, в Вене предлагается учредить группу по поддержке реконструкции и развития. |
The ongoing Conference in Vienna to review the 1980 weapons Convention should result in a strongly and concretely reinforced regime against anti-personnel mines. |
Результатом проходящей в Вене Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года по конкретным видам обычного оружия должно стать ужесточение режима в отношении противопехотных мин за счет принятия решительных и конретных мер. |
Some savings in information systems costs are expected as a result of the planned redeployment of staff from Vienna headquarters to the area of operations. |
В результате запланированного перевода персонала из штаб-квартиры в Вене в район осуществления операций предполагается добиться некоторой экономии средств, выделяемых на функционирование информационных систем. |
Many delegations expressed support for the proposal under section 9, Department for Development Support and Management Services, to establish a Unit at Vienna. |
Многие делегации заявили, что они поддерживают предложение по разделу 9 "Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению" о создании подразделения в Вене. |
From Rio to Beijing, via Vienna, Cairo and Copenhagen, we have established priorities and made commitments that we hope will be translated into action. |
От Рио-де-Жанейро и до Пекина, в Вене, Каире и Копенгагене мы занимались определением приоритетов и взяли обязательства, которые, как мы надеемся, будут воплощены в реальность. |
The Australian proposal is the creation of a small CTBT organization co-located in Vienna with IAEA, in order to make the best use of its capacitation. |
Австралийская делегация предложила создать небольшую организацию по ДВЗИ, расположенную, как и МАГАТЭ, в Вене, чтобы лучше использовать возможности Агентства. |
All the questionnaires returned to UNSTAT have been forwarded to the United Nations Office at Vienna for compilation and tabulation. |
Все вопросники, поступившие в ЮНСТАТ, были переданы Отделению Организации Объединенных Наций в Вене на предмет их обобщения и сведения в таблицы. |
UNIS Vienna also translated the World Conference press kit (13 background papers) into German and produced and distributed 2,000 copies. |
ИСООН в Вене также перевела комплект печатных материалов для прессы о Всемирной конференции (13 справочных документов) на немецкий язык, а также подготовила и распространила 2000 его экземпляров. |
Under a special fellowship programme through the Department, 14 journalists from developing nations were funded to attend and cover the World Conference on Human Rights in Vienna. |
В рамках специальной программы стипендий под эгидой Департамента общественной информации 14 журналистам из развивающихся стран были выделены средства для присутствия на Всемирной конференции по правам человека в Вене и освещения ее работы. |
The two Subcommittees met here in Vienna earlier this year and this session will conclude the first season in our new surroundings. |
Два подкомитета уже заседали здесь, в Вене, в этом году, и данная сессия завершит собой первый год нашей работы на новом месте. |
Last year (in Vienna), the World Conference on Human Rights was held, producing a world programme of action. |
В прошлом году в Вене состоялась Всемирная конференция по правам человека, итогом работы которой стала разработка всемирной программы действий. |
In his briefing to the permanent committee in Vienna, Mr. Van De Stoel said that none of the defendants had complained about their treatment in prison. |
В своем сообщении постоянному комитету в Вене г-н Ван дер Стул заявил, что никто из подсудимых не жаловался на обращение с ними в тюрьме. |