Since UNPA uses the Austrian postage discount negotiated by the United Nations Office at Vienna for these mailings and charges a handling fee, this is a profitable undertaking for UNPA and does not pose a risk. |
Поскольку ЮНПА пользуется в Австрии почтовыми скидками, предусмотренными соглашением, заключенным Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, и при этом она взимает плату за обработку почтовых отправлений, для ЮНПА это доходный вид деятельности, не приводящий к возникновению каких-либо рисков. |
The steering group commissioned studies on these topics, which were discussed by a wider group of expert practitioners at a consultative meeting held in Vienna in September 2006. |
По поручению руководящей группы был проведен ряд исследований по этим вопросам, которые были рассмотрены более широкой группой практических экспертов на консультативном совещании, проведенном в Вене в сентябре 2006 года. |
In this connection, the Inspector would like to mention that years ago, there was a similar radio and television reception charge in Vienna, but later the Austrian authorities decided to exempt United Nations organization staff from paying it. |
В этой связи Инспектор хотел бы напомнить о том, что несколько лет назад аналогичный сбор за прием радио- и телесигналов существовал в Вене, но позднее австрийские власти приняли решение освободить сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций от его уплаты. |
We have also been working hard in Vienna with other States as the coordinator for the second Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, which will be held here at United Nations Headquarters this coming September. |
Мы также серьезно работали в Вене с другими государствами в качестве координатора второй Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, которая состоится здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в сентябре этого года. |
The Office for Outer Space Affairs launched World Space Week on 4 October with special events at United Nations Headquarters, in cooperation with the Department of Public Information, and in Vienna, with the sponsorship of the Government of Austria. |
Управление по вопросам космического пространства в сотрудни-честве с Департаментом общественной информации открыло Всемирную неделю космоса 4 октября в Центральных учреждениях Организации Объединен-ных Наций и посвятило ей специальные меро-приятия, которые были проведены также в Вене при финансовой поддержке правительства Австрии. |
It incorporated in exemplary fashion the principles of the indivisibility and interdependence of human rights, which had been reaffirmed at the World Conference on Human Rights in Vienna. |
Оно со всей наглядностью включает принципы неделимости и взаимозависимости прав человека, подтвержденные на Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене. |
International cooperation to that end was essential, and, accordingly, in 1997 the European Union had set up a monitoring centre in Vienna to report on levels of racism across the Union and highlight good practices to combat it. |
Важнейшее значение в этой борьбе приобретает международное сотрудничество, и Европейское сообщество создало в 1997 году в Вене центр, сообщающий о всех актах расизма, совершаемых в государствах Союза, и привлекающий внимание к наилучшим способам борьбы с расизмом. |
The Women Leaders' Network, co-chaired by Austrian Foreign Minister Ursula Plassnik and Secretary of State Condoleezza Rice, adopted at its recent meeting in Vienna a set of recommendations on the empowerment of women in the area of conflict resolution and peacebuilding. |
Сеть женщин-руководителей под председательством министра иностранных дел Австрии Урсулы Плассник и государственного секретаря Соединенных Штатов Кондолизы Райс приняла на своей недавней встрече в Вене ряд рекомендаций, направленных на повышение роли женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве. |
Such an informal group, composed of representatives of permanent missions to UNIDO in Vienna, has met prior to previous Conferences and has prepared a report to the Conference containing recommendations that cover most of the items on the agenda as well as organizational matters. |
Такая неофициальная группа, состоящая из представителей постоянных представительств при ЮНИДО в Вене, проводила совещания до открытия предыдущих сессий Конференции и готовила для них доклады с рекомендациями в отношении большинства пунктов повестки дня, а также организационных вопросов. |
He informed the Working Party that the Group would meet in Vienna on 17 and 18 February 2000, hosted by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), to consider the replies in more detail. |
Он уведомил Рабочую группу о том, что Консультативная группа экспертов по приглашению Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проведет в Вене 17 и 18 февраля 2000 года совещание для более детального рассмотрения этих ответов. |
The Committee was informed that, as in New York, quality control of external translations in Vienna is currently limited to spot-checking on an occasional basis, often after publication, as a learning exercise. |
Комитет был информирован о том, что, как и в Нью-Йорке, контроль за качеством письменных переводов по контрактам в Вене в настоящее время ограничивается выборочной проверкой на нерегулярной основе, зачастую после опубликования документов, в порядке обучения. |
It was agreed that the Committee had made substantive progress in furthering its workplan approved at its first meeting, organized by the Office for Outer Space Affairs in Vienna in 2006. |
Было признано, что Комитет добился существенного прогресса в осуществлении своего плана работы, одобренного на его первом Совещании, организованном Управлением по вопросам космического пространства в Вене в 2006 году. |
Concerning the suggestion of the Committee that any xenophobic and racist tendencies should specifically continued to be monitored, one should mention, first of all, the activities of the independent European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, located in Vienna. |
В связи с предложением Комитета о том, что любые тенденции ксенофобного и расистского характера должны оставаться объектом конкретного мониторинга, следует отметить прежде всего деятельность расположенного в Вене Европейского центра по мониторингу расизма и ксенофобии. |
While Thailand is in the process of ratifying that important instrument, we wish to welcome the Final Document and practical measures adopted during the fifth Conference to promote the CTBT's entry into force, held last month in Vienna. |
Хотя Таиланд находится в процессе ратификации этого важного документа, мы хотели бы приветствовать Заключительный документ и практические меры, принятые в ходе пятой Конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу, проходившей в прошлом месяце в Вене. |
Under the heading "Health Tandem", ongoing continuing measures for medical staff in Vienna are meant to jointly develop strategies to create awareness and more understanding in contact with patients from other cultures and with different mother tongues. |
"Тандем здоровья"- так назван цикл текущих мероприятий для медицинского персонала в Вене, призванный содействовать выработке коллективной стратегии разъяснительной и просветительской работы во взаимодействии с пациентами, имеющими иные культурные традиции и иной родной язык. |
The United Nations conducted its first full-scale remote interpretation experiment from 25 January to 5 February 1999, when a two-week session held at Geneva was provided with interpretation in six languages by a team of interpreters working from Vienna. |
Организация Объединенных Наций провела свой первый полномасштабный эксперимент в области дистанционного устного перевода в период с 25 января по 5 февраля 1999 года, когда проводившаяся в Женеве двухнедельная сессия обеспечивалась устным переводом на шести языках группой устных переводчиков, работавших в Вене. |
In September 2007, in Vienna, Thailand delivered a statement at the International Atomic Energy Agency's fifty-first regular session announcing our process of drafting a national nuclear and radiological energy plan. |
В сентябре 2007 года в Вене Таиланд выступил с заявлением на пятьдесят первой очередной сессии Международного агентства по атомной энергии, объявив о процессе подготовки нами национального плана выработки ядерной и радиологической энергии. |
At the Seventh Global Forum on Reinventing Government, hosted by the United Nations at Vienna at the end of June 2007, there was a strong call on Member States to support the participation of civil society as a full partner in governance. |
На седьмом Глобальном форуме по вопросам формирования правительства нового типа, проведенном Организацией Объединенных Наций в Вене в конце июня 2007 года, к государствам-членам был обращен настоятельный призыв поддержать участие гражданского общества в государственном управлении в качестве полноправного партнера. |
The Inspectors, on the basis of a standard interview guideline, interviewed human resources managers and other officials of 16 participating organizations in New York, Geneva, Rome, Vienna, Paris and Bern, in person and/or via videoconference. |
Действуя на основе стандартных принципов проведения бесед, Инспекторы провели беседы лично и/или по видеосвязи с сотрудниками по вопросам управления людскими ресурсами и другими должностными лицами 16 участвующих организаций в Нью-Йорке, Женеве, Риме, Вене, Париже и Берне. |
The SADC African Regional Action Programme against illicit trafficking in conventional arms and the European Union-SADC Joint Working Group on Small Arms, endorsed by the Vienna ministerial meeting, were set up in 1998 to identify relevant projects. |
В целях определения соответствующих проектов в 1998 году была разработана Африканская региональная программа действий САДК по борьбе с незаконной торговлей обычным оружием и создана Совместная рабочая группа Европейского союза/ САДК по стрелковому оружию, утвержденная на совещании министров в Вене. |
Excerpt from the statement by the Co-Chairmen of the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group issued in Vienna on 13 July 2007 |
Выдержки из заявления Сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которое было опубликовано в Вене 13 июля 2007 года |
The Group acknowledges the valuable work of the Conference "Synergies with Science, 1996-2006 and Beyond" held in Vienna from 31 August to 1 September 2006, which was generously supported by the Government of Austria. |
Группа отмечает ценную работу Конференции по теме «Синергия с наукой, 1996-2006 годы и последующий период», которая состоялась в Вене с 31 августа по 1 сентября 2006 года и в организации которой щедрую поддержку оказало правительство Австрии. |
That is documented through the contacts and the exchanges between the two parties that ultimately led to a mutual understanding on the modalities for conducting the investigation in Vienna. |
Это отражено в документах, свидетельствующих о контактах и обмене информацией между двумя сторонами, что, в конечном итоге, привело к взаимному пониманию относительно процедур проведения расследования в Вене. |
A document is being prepared by the Geneva secretariat and the Vienna Liaison Unit presenting the co-operation between the two organisations in a comprehensive and clear form. |
В настоящее время секретариат в Женеве и Группа по поддержанию связей в Вене подготавливают документ, в котором будет представлена всеобъемлющая информация о сотрудничестве между двумя организациями. |
The negotiations in Vienna, covering as they do an important strand of the problem - criminality of illicit manufacturing and trafficking - should be seen as a complementary process to the shared objective of fostering international cooperation in combating illicit trade in small arms and light weapons. |
Проходящие в Вене переговоры, которые охватывают важный аспект проблемы - преступный характер незаконного производства и оборота, следует рассматривать как процесс, дополняющий совместную задачу по поощрению международного сотрудничества в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |