As mentioned above, following a decision by the "six plus two" group in February, a technical meeting on the Afghanistan narcotics issue and its wider regional implications was held at Vienna from 8 to 10 May 2000 under the auspices of UNDCP. |
Как упоминалось выше, после принятия группой «шесть плюс два» в феврале соответствующего решения, под эгидой ЮНДКП в Вене в период с 8 по 10 мая 2000 года было организовано техническое совещание, посвященное проблеме наркотиков в Афганистане и ее более широким региональным последствиям. |
Several Permanent Representatives in Vienna have agreed to contact non-Member States with whom they have "traditional" relationships, at which time they will broach the subject of membership in UNIDO. |
Ряд постоянных представителей в Вене дали согласие на то, чтобы связаться с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, с которыми они поддерживают "традиционные" отношения, с тем чтобы обсудить с ними вопрос о членстве в ЮНИДО. |
This is completely contrary to the commitments made at Vienna in 1993 relating to the equality between civil and political rights and economic, social and cultural rights. |
Это полностью противоречит взятым в Вене в 1993 году обязательствам, касающимся равенства между гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и экономическими, социальными и культурными правами - с другой. |
Following its earlier meeting in Vienna in April 2000 this group met in Bangalore, India, in February 2001 where it endorsed a draft code of judicial conduct. |
После своего предыдущего совещания, состоявшегося в Вене в апреле 2000 года, эта группа собралась в феврале 2001 года в Бангалоре, Индия, где она одобрила проект кодекса поведения судебных работников. |
It started in 1990 in Strasbourg, France, had additional conferences in Helsinki, 1993, Lisbon 1998 and will have the next conference in Vienna in April 2003. |
Этот процесс был начат в 1990 году в Страсбурге, Франция, после чего конференции состоялись в 1993 году в Хельсинки и в 1998 году в Лиссабоне. Следующую конференцию намечено провести в Вене в апреле 2003 года. |
Additionally, once the New York interface is tested, the system will be reviewed and rolled out in phases to the United Nations at Geneva, Vienna and the regional commissions. |
Кроме того, как только будет проверено сопряжение в Нью-Йорке, будет рассмотрен вопрос о применении этой системы: и она будет поэтапно внедряться в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и региональных комиссиях. |
The international conference on "Women leaders - networking for peace and security in the Middle East" held in Vienna in May 2007 proved that women are ready to reach out for dialogue to establish networks for overcoming barriers and finding sustainable solutions. |
Проведенная в мае 2007 года в Вене международная конференция по вопросу «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке» доказала готовность женщин устанавливать контакты для проведения диалога и создания сетей, предназначенных для преодоления препятствий и изыскания долгосрочных решений. |
Some organizations note that the issue of "most favoured treatment" can extend to duty stations other than Nairobi, specifically Vienna, and should be further examined. |
Некоторые организации отмечают, что вопрос о «наиболее благоприятном режиме» можно рассматривать и применительно к другим местам службы, помимо Найроби, в частности применительно к Вене, и что его изучение необходимо продолжить. |
This number includes senior and middle management, administrative and support staff and investigators located in New York, Vienna, Nairobi and several of the large peacekeeping missions. |
Сюда входят старшие руководители и руководители среднего уровня, административные сотрудники и вспомогательный персонал, равно как и следователи, размещенные в Нью-Йорке, Вене, Найроби и нескольких из крупных миссий по поддержанию мира. |
The revised methodology was applied to the November 1994 survey of General Service staff in Rome and the April 1996 survey in Vienna. |
Пересмотренная методология была применена в рамках проведенного в ноябре 1994 года обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания в Риме и в апреле 1996 года - в Вене. |
Review of the headquarters salary survey methodology: decisions of the International Labour Organization Administrative Tribunal regarding the phasing out of the language factor in Rome and Vienna |
В. Обзор методологии проведения обследований окладов в местах расположения штаб-квартир: решения Административного трибунала Международной организации труда, касающиеся постепенного отказа от учета фактора знания языков в Риме и Вене |
The national action plans are to be presented to the EU summit in Cardiff in June 1998 and the first review is to be held in Vienna six months later. |
Национальные планы действий должны быть представлены на встрече стран - членов ЕС на высшем уровне в июне 1998 года в Кардиффе, а первый обзор предполагается провести в Вене через шесть месяцев после этого. |
International Alert presented a position paper to the World Conference on Human Rights held from 14 to 25 June 1993 in Vienna entitled "Extending the Frontiers of Human Rights". |
На Всемирной конференции по правам человека, проводившейся 14-25 июня 1993 года в Вене, организация "Мир на страже" представила доклад с изложением ее точки зрения, озаглавленный "Расширение сферы действия прав человека". |
Staff attended the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro in 1992 and the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993. |
Сотрудники КЕЦ приняли участие в Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году и во Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году. |
Today, there is broad agreement that human rights are universal and indivisible, as reaffirmed by the 1993 World Conference on Human Rights, in Vienna. |
Сегодня сформировался широкий консенсус в отношении того, что права человека являются универсальными и неразделимыми, как это было подтверждено на состоявшейся в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека. |
We fully understand that this draft resolution is the result of consultations in Vienna and that there were other delegations that had wished to amend it in ways that would reflect their interests. |
Мы полностью отдаем себе отчет в том, что данный проект резолюции является результатом консультаций в Вене и что были другие делегации, которые хотели внести в него изменения, так чтобы он отражал их интересы. |
The Reproduction and Distribution Unit at the United Nations Office at Vienna stores all conference documents, documents related to treaties and conventions and those related to meetings. |
Группа распространения и размножения документов при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене занимается хранением всей документации, относящейся к проведению конференций, связанной с договорами и соглашениями, а также имеющей отношение к различным заседаниям. |
The High-Level Summit Organizing Committee held its third meeting on 1 April 2004, just ahead of the Board meeting in Vienna, to evaluate Summit outcomes and the possible role of United Nations organizations. |
Организационный комитет высокого уровня Встречи на высшем уровне провел свое третье совещание 1 апреля 2004 года, непосредственно перед совещанием Совета в Вене, с тем чтобы рассмотреть результаты Встречи на высшем уровне и ту роль, которую могут сыграть организации системы Организации Объединенных Наций. |
The gesture made in Vienna would be more credible if displayed also in other arms control forums, including the United Nations First Committee in New York. |
Этот жест в Вене был бы более авторитетным, если бы он был сделан и в других форумах по контролю над вооружениями, включая Первый комитет Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
It will be important that the new NPT review cycle, starting with our meeting next year in Vienna, builds real momentum towards the 2015 Review Conference. |
Важно, чтобы новый цикл рассмотрения действия ДВЗЯИ, начало которому будет положено на нашей встрече в следующем году в Вене, придал реальный импульс работе по подготовке к Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. |
They represented all six official languages and all language-related occupational groups (27 in New York, 29 in Geneva, 7 in Vienna and 2 in Nairobi). |
Стажеры представляли все шесть языков и все лингвистические профессиональные группы (27 человек в Нью-Йорке, 29 - в Женеве, 7 - в Вене и 2 - в Найроби). |
The International Disability and Development Consortium task team on disability and HIV organized a disability networking zone at the XVIII International AIDS Conference, held in Vienna in 2010. |
Целевая группа Международного консорциума «Инвалидность и развитие» организовала в ходе восемнадцатой международной Конференции по СПИДу, состоявшейся в 2010 году в Вене, зону мониторинга по вопросам инвалидности. |
Non-resident's allowance: 1,889 euros per year net (to be included in pensionable remuneration) for eligible staff appointed prior to 1 September 1983 and nil thereafter for staff serving in Vienna. |
Надбавка для нерезидентов: 1889 евро нетто в год (включается в зачитываемое для пенсии вознаграждение) для имеющих на это право сотрудников, назначенных до 1 сентября 1983 года, и не предоставляется после этой даты сотрудникам, работающим в Вене. |
The level of resource requirements would also provide for general temporary assistance to cover additional planning, implementing and backstopping work and to provide support for technical assistance and advisory services to Member States, and a three-day expert group meeting in Vienna. |
Предусматриваемый уровень потребностей в средствах, кроме того, обеспечит привлечение временного персонала общего профиля для выполнения дополнительных работ по планированию, реализации и поддержке мероприятий и содействия в оказании технической помощи и предоставлении консультативных услуг государствам-членам, а также проведение трехдневного совещания группы экспертов в Вене. |
The recent participation by ECE in the training of OSCE field officers in Vienna and has helped to further develop ties and such cooperation will focus on organizing and designing activities to develop institutions and capacities for compliance of its conventions. |
Дальнейшему укреплению этих связей способствовало недавнее участие ЕЭК в состоявшемся в Вене мероприятии по подготовке сотрудников полевых подразделений ОБСЕ, и в дальнейшем взаимодействие между этими двумя организациями будет посвящено организации и разработке мероприятий, нацеленных на развитие институтов и наращивание потенциала обеспечения соблюдения принятых в ее рамках конвенций. |