During the fourteenth session of the Working Group in Vienna in 2004, the option of a transport document or an electronic record not being required for the mandatory protection of the third party was discussed, but did not receive clear majority support. |
В ходе четырнадцатой сессии Рабочей группы, проходившей в Вене в 2004 году, вариант отказа от наличия транспортного документа или электронной записи для обязательной защиты третьей стороны обсуждался, но не получил поддержки у явного большинства. |
Members of SIGI and the Executive Director represented the Institute at the June 1993 World Conference on Human Rights in Vienna, where they participated in a panel entitled "Global Feminism: Finding Similarities, Seeking Solutions". |
Члены СИГИ и его Директор-исполнитель представляли Институт на Всемирной конференции по правам человека в Вене в июне 1993 года, где они приняли участие в совещании группы экспертов по теме "Международное женское движение: выявление точек соприкосновения и поиск решений". |
On 4-6 October 1997, at Courmayeur Mont Blanc, CNPDS organized with ISPAC, in cooperation with the United Nations Office at Vienna an international conference on the theme "Violent crime and conflicts: towards early warning and prevention mechanisms". |
4-6 октября 1997 года в Курмэйер Монблан Центр совместно с МНПКС и в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене организовал международную конференцию на тему "Жестокая преступность и конфликты: на пути создания механизмов раннего оповещения и предупреждения". |
A gender training programme for staff at the United Nations Office at Vienna, originally scheduled to commence in November 1998, will be launched in February 1999. |
Программа подготовки сотрудников по гендерным вопросам в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, первоначально намеченная на ноябрь 1998 года, начнет осуществляться с февраля 1999 года. |
Further, within the limits of its resources, UNIDO would support, together with the other VBOs, the establishment of a joint forum in Vienna to enhance relations with the host country and deal with issues or questions as appropriate. |
Кроме того, в рамках своих ресурсов ЮНИДО и другие расположенные в ВМЦ организации будут поддерживать деятельность по созданию в Вене совместного форума в целях укрепления отношений с принимающей страной и в соответствующих случаях рассмотрения возникающих проблем или вопросов. |
As another contribution to the establishment of a legally binding instrument on cluster munitions, Austria declared its readiness to organize a follow-up conference to the Oslo meeting, which in all likelihood will take place in Vienna in early December this year. |
Как еще один вклад в установление юридически обязывающего инструмента по кассетным боеприпасам, Австрия объявила о своей готовности организовать последующую конференцию в русле совещания в Осло, которая, по всей вероятности, состоится в Вене в начале декабря этого года. |
In addition to their presence at Headquarters in New York, the Secretary-General proposes that most of the aforementioned offices would have decentralized units at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi, the regional commissions and some major peacekeeping operations. |
Помимо их представительства в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, Генеральный секретарь предлагает создать при большинстве этих структур децентрализованные подразделения в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби, региональных комиссиях и некоторых крупных операциях по поддержанию мира. |
In that regard, we welcome the modalities for the establishment and implementation of the Register as presented in the Secretary-General's report, including its structure and recommended location at the United Nations Office at Vienna. |
В связи с этим мы приветствуем приведенные в докладе Генерального секретаря условия создания и функционирования реестра, в том числе рекомендации о его структуре и размещении в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
The United States is one of the few countries to have instituted such legislation and we are working to promote adoption of similar laws by other nations and to incorporate such a provision into the protocol being negotiated in Vienna. |
Соединенные Штаты являются одной из немногих стран, которые ввели в действие такое законодательство, и мы в настоящее время прилагаем усилия к содействию принятию аналогичных законов другими странами и к включению аналогичного положения в протокол, разрабатываемый на основе переговоров в Вене. |
The first working group meeting was held in Vienna in November 2006, bringing together experts from various Member States, other United Nations agencies, non-governmental organizations and the firearms manufacturing industry. |
В ноябре 2006 года в Вене было проведено первое совещание рабочей группы, в котором приняли участие эксперты из различных государств-членов, других органов и учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и сектора, занимающегося изготовлением огнестрельного оружия. |
The Ad Hoc Committee decided to take action on the issue during its seventh session, to be held in Vienna from 17 to 28 January 2000, and made specific recommendations for the development of a global instrument against corruption. |
Специальный комитет постановил принять меры по этому вопросу на своей седьмой сессии, которая должна состояться в Вене 17 - 28 января 2000 года, и предложил конкретные рекомендации по разработке глобального документа по борьбе с коррупцией. |
Add the words "at the United Nations Office at Vienna" after the words "to all States". |
После слов "всеми государствами" добавить слова "в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене". |
His Office intended to hold a ministerial meeting in Vienna or New York at the end of November, to be attended by the 21 countries concerned by the situation in Afghanistan, which would analyse trends and discuss new, more effective strategies. |
Управление намеревается организовать в конце ноября в Вене или Нью-Йорке совещание на уровне министров с участием представителей 21 страны, затронутой положением в Афганистане, с тем чтобы проанализировать наметившиеся тенденции и обсудить новые более эффективные стратегии. |
The Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, to be held in Vienna in April 2000, would be a prime occasion to make the Convention and its three protocols operational by forging the necessary technical cooperation links. |
Десятый конгресс Организации Объединенных Наций по предотвращению преступности и обращению с правонарушителями, который состоится в Вене в апреле 2000 года, предоставит уникальную возможность сделать Конвенцию и три протокола к ней оперативными за счет укрепления связей в области технического сотрудничества. |
The Czech Republic hopes that the conference of CTBT countries, to be held at Vienna in October this year, will help to accelerate ratification in other countries. |
Чешская Республика надеется, что конференция стран - участниц ДВЗЯИ, которую намечено провести в октябре текущего года в Вене, будет способствовать ускорению его ратификации другими странами. |
From Copenhagen to Rio de Janeiro, Beijing to Cairo, Vienna to New York, the United Nations has accomplished a superlative task in reviewing problems and adopting programmes of action in the most important social spheres. |
В Копенгагене и Рио-де-Жанейро, Пекине и Каире, в Вене и Нью-Йорке Организация Объединенных Наций провела заслуживающую всяческой похвалы работу в деле рассмотрения проблем и принятия программ действий в наиболее важных социальных областях. |
In 1969 Malta again raised the issue, and in 1982 the United Nations convened the World Assembly on Ageing in Vienna. |
В 1969 году Мальта вновь подняла этот вопрос, а в 1982 году Организация Объединенных Наций созвала Всемирную ассамблею по проблемам старения в Вене. |
The next session, to be held in Vienna in 1999, would focus mainly on the legislative guide on infrastructure projects, and the European Union expected to play an active part. |
На следующей сессии, которая состоится в 1999 году в Вене, основное внимание будет уделяться главным образом проекту руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, и Европейский союз надеется принять в ней активное участие. |
For the 1998-1999 biennium, the Secretary-General proposed and the Assembly approved appropriations on a net basis for the International Civil Service Commission (ICSC), the Joint Inspection Unit (JIU), and conference and security services at Vienna. |
На двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральный секретарь предложил, а Ассамблея утвердила ассигнования, рассчитанные на чистой основе, для Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и секции конференционного обслуживания и охраны в Вене. |
Let me also add that in a few days I will be travelling to Vienna to sign a Memorandum of Understanding with the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Позвольте мне также добавить, что через несколько дней я буду находиться в Вене, с тем чтобы подписать Меморандум понимания с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
However, during the biennium 1996-1997, the United Nations Office at Vienna converted the existing computerized documents control system, which had been in existence since 1980, from a mainframe-based to a LAN-based Paradox system. |
Однако в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Отделение Организации Объединенных Наций в Вене перевело существовавшую компьютеризированную систему контроля за документацией, которая эксплуатировалась с 1980 года и работала от центрального процессора, на конфигурацию ЛВС с программой "Парадокс". |
The processing of forms and requests for services has not only been computerized by the use of electronic mail but is also accessible via the Vienna Intranet. |
Обработка заявок и подача заявок на обслуживание были компьютеризированы, причем с доступом не только через электронную почту, но и через сеть Интранет в Вене. |
Thus, during the biennium 1996-1997, the United Nations Office at Vienna was able to cover in-session translation into English contractually for some meetings, eliminating the need for non-local temporary staff. |
Таким образом, в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Отделение Организации Объединенных Наций в Вене смогло обеспечить письменный перевод по контрактам на английский язык сессионной документации для некоторых заседаний, устранив необходимость найма неместного временного персонала. |
He also noted that employees outside and within the common system at Vienna were required to work in only one language. |
Он отметил также, что сотрудники, работающие и не работающие в общей системе в Вене, должны применять в своей работе лишь один язык. |
Furthermore, the situation at Vienna was different because the specific question had been asked; the ILO Administrative Tribunal could reach a different decision. |
Кроме того, в Вене наблюдается другая ситуация, поскольку там поднят специфический вопрос; Административный трибунал МОТ в данном случае может вынести иное решение. |