The African Expert Group Meeting on Crime and Drugs as Impediments to Security and Development in Africa: Strengthening the Rule of Law, held in Vienna on 3 and 4 May 2005, recommended that the capacity of the Institute be reinforced. |
Совещание Африканской группы экспертов, которое было посвящено теме "Преступность и наркотики как угроза безопасности и развитию в Африке: укрепление принципа верховенства закона" и проводилось в Вене З- 4 мая 2005 года, рекомендовало укрепить потенциал Института. |
Work accomplished: A second Workshop on Social Housing was held in Vienna in November 2004 and the Guidelines on Social Housing were prepared. |
Проделанная работа: В ноябре 2004 года в Вене состоялось второе рабочее совещание по социальному жилью и подготовлены Руководящие принципы по социальному жилью. |
At the invitation of the Chairman of the Permanent Council of OSCE, my Special Representative addressed the Reinforced Permanent Council in Vienna on 23 October 1998. |
По приглашению Председателя Постоянного совета ОБСЕ мой Специальный представитель выступил 23 октября 1998 года на расширенном заседании Постоянного совета в Вене. |
The Office at Vienna also provides conference services, including translation, interpretation, document reproduction, meetings servicing and related services to the Preparatory Commission. |
Отделение в Вене предоставляет также Подготовительной комиссии конференционное обслуживание, включая письменный и устный перевод, размножение документации, обслуживание заседаний и связанные с этим услуги. |
In 1998, the memorandum of understanding on common services between the United Nations Office at Vienna, IAEA and UNIDO was revised to provide for the participation of the Preparatory Commission. |
В 1998 году меморандум о взаимопонимании относительно общего обслуживания, подписанный Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, МАГАТЭ и ЮНИДО, был пересмотрен с учетом присоединения к нему Подготовительной комиссии. |
The Office of Internal Oversight Services was impressed with the efforts of the United Nations Office at Vienna to improve the efficiency and cost-effectiveness of its central support services and considered its "year in review" exercise a best practice. |
Управление служб внутреннего надзора с удовлетворением отметило предпринимаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене усилия по повышению эффективности и экономичности его централизованного вспомогательного обслуживания и признало проводимые в Отделении мероприятия, известные под названием "обзор итогов года", наилучшей практикой. |
Recent efforts by the United Nations Office at Vienna to establish a common Request for Proposal for commercial banking services for the Office and the other three organizations have not yet been successful because of individual organizational interest in maintaining existing bilateral arrangements. |
Предпринятые недавно Отделением Организации Объединенных Наций в Вене усилия по разработке общего запроса о предложении по коммерческим банковским услугам для Отделения и еще трех организаций пока еще не увенчались успехом, причиной чего являются индивидуальная заинтересованность каждой организации в сохранении действующих двусторонних механизмов. |
The development of generic memoranda of understanding to facilitate the use of common initiatives by United Nations organizations has been completed and possible initiatives with other offices at Geneva, Nairobi and Vienna are being explored. |
Разработка типового меморандума о взаимопонимании в целях содействия использованию общих инициатив организациями системы Организации Объединенных Наций завершена, и совместно с другими отделениями в Женеве, Найроби и Вене изучаются возможные новые инициативы. |
In 1997, the United Nations Office at Vienna had asked for greater delegation of authority with regard to Professional staff on posts funded from the regular budget, but no reaction has been received as yet from Headquarters. |
В 1997 году Отделение Организации Объединенных Наций в Вене запросило дополнительные полномочия в отношении сотрудников категории специалистов на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, однако ответа из Центральных учреждений до сих пор нет. |
In July 1997, the United Nations Office at Vienna took over the provision of language training services from UNIDO, which abolished such training because of budgetary constraints. |
В июле 1997 года Отделению Организации Объединенных Наций в Вене были переданы функции ЮНИДО по обеспечению языковой подготовки, в ЮНИДО такая подготовка была прекращена ввиду бюджетных ограничений. |
Medical services are provided as common services in all three duty stations, with different lead agencies: the United Nations in New York, WHO in Geneva and IAEA in Vienna. |
Медицинское обслуживание предоставляется в рамках общих служб во всех трех местах службы, причем ведущая роль принадлежит разным учреждениям: Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, ВОЗ в Женеве и МАГАТЭ в Вене. |
It was also noted that the interpretation service in Vienna did not enjoy a full complement of permanent staff, resulting in greater reliance on the more expensive temporary assistance. |
Было также отмечено, что служба устного перевода в Вене не полностью укомплектована постоянными сотрудниками, в результате чего более широко задействуется временная помощь, с привлечением которой сопряжены более значительные расходы. |
The Working Group is to hold its twenty-third session at Vienna from 20 to 31 March 2000 under the name of Working Group on Arbitration. |
Рабочая группа проведет свою двадцать третью сессию в Вене с 20 по 31 марта 2000 года в качестве Рабочей группы по арбит-ражу. |
The session of the Working Group was held without any disruptions, with interpretation provided at all times by the team of interpreters working at Vienna. |
Сессия Рабочей группы прошла без каких-либо срывов, и в течение всего периода устный перевод обеспечивался группой устных переводчиков, работавших в Вене. |
For the United Nations Office at Vienna to become a cost-effective provider of remote interpretation services, its staff resources would have to be strengthened and their adequate utilization would then have to be ensured. |
Для того чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Вене смогло предоставлять эффективные с точки зрения затрат услуги в области дистанционного устного перевода, необходимо укрепить его кадровый потенциал, а затем обеспечить его адекватное использование. |
Furthermore, the experience of the United Nations Office at Vienna, which has an interpretation service, has indicated that supply does not necessarily create demand. |
Кроме того, опыт Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, которое располагает службой устного перевода, свидетельствует о том, что предложение не обязательно создает спрос. |
The United Nations Office at Vienna, in order to make maximum possible use of its interpretation resources, makes them available to other centres during extended periods, with resulting expenditures in travel and subsistence allowances paid by the organizations borrowing the interpreters. |
Чтобы добиться наиболее максимального использования своих переводческих ресурсов, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предоставляет их в распоряжение других центров на длительные сроки, в случае чего путевые расходы и суточные оплачиваются организациями, пользующимися услугами этих переводчиков. |
The delegation of Austria informed the Joint Meeting about preparations for an international conference on environment-related health impacts of transport, organized together with WHO on 28-29 July 1998 in Vienna. |
Делегация Австрии проинформировала Совместное совещание о подготовке международной конференции по экологическим аспектам воздействия транспорта на здоровье человека, которая должна была быть организована совместно с ВОЗ 28-29 июля 1998 года в Вене. |
After the Vienna hearings in February, the Tribunal issued a Supplemental Award for Brcko on 15 March which maintains the current status quo under the present international supervision arrangements and defers a final arbitration award to the end of 1998-early 1999. |
После проведенных в феврале в Вене слушаний 15 марта Трибунал принял дополнительное решение по Брчко, в котором сохраняется нынешний статус-кво в соответствии с действующими договоренностями о международном контроле и откладывается принятие окончательного арбитражного решения до конца 1998 года-начала 1999 года. |
In early May 1998, my Representative held further discussions on this issue with the Secretary-General of OSCE, the OSCE Chairmanship and the OSCE Troika in Vienna. |
В начале мая 1998 года мой Представитель провел дальнейшие обсуждения по этому вопросу с Генеральным секретарем ОБСЕ, руководством ОБСЕ и Тройкой ОБСЕ в Вене. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith a press statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia of 9 February 1999 concerning the meeting of the Arbitration Tribunal for Brcko in Vienna (see annex). |
В приложении к настоящему имею честь препроводить Вам заявление для печати министерства иностранных дел Союзной Республики Югославии от 9 февраля 1999 года по вопросу о заседании в Вене Арбитражного трибунала по Брчко (см. приложение). |
While the promotion prospects of translators and interpreters in New York and Geneva can be considered reasonably satisfactory, the situation in those same functional groups at Vienna is a cause for concern. |
Если перспективы в плане продвижения по службе письменных и устных переводчиков в Нью-Йорке и Женеве можно считать более или менее удовлетворительными, то положение в таких же функциональных группах в Вене вызывает озабоченность. |
b P-5 staff at the United Nations Office at Vienna have the dual function of Chief of Section and Senior Reviser. |
Ь Сотрудники класса С-5 в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняют двойную функцию начальника секции и старшего редактора. |
As regards information exchange, IAEA reported that it had held an International Conference on Physical Protection of Nuclear Materials: Experience in Regulation, Implementation and Operation at Vienna from 10 to 14 November 1997. |
Что касается обмена информацией, то МАГАТЭ сообщило, что 10-14 ноября 1997 года в Вене оно провело Международную конференцию по физической защите ядерных материалов: опыт в области регулирования, осуществления и эксплуатации. |
The Committee looked forward to the issuance of a revision of the relevant administrative instruction to include the United Nations offices at Vienna and Nairobi, with regard to conference-servicing responsibility. |
Комитет ожидает выпуска пересмотренного варианта соответствующей административной инструкции, который определял бы, в частности, ответственность отделений Организации Объединенных Наций в Вене и Найроби в области конференционного обслуживания. |