In Vienna, at the beginning of December, preliminary discussions were held between the IAEA action team and CIR Minatom regarding procedures for the sale of the reprocessed uranium oxide. |
В Вене в начале декабря между группой действия МАГАТЭ и КМС Минатома состоялись предварительные переговоры относительно порядка продажи регенерированной двуокиси урана. |
In that regard, the Director of the ICFY secretariat has participated in meetings of the Sanctions Liaison Group held at Vienna. |
В этой связи директор секретариата МКБЮ принял участие в состоявшихся в Вене заседаниях Группы связи по санкциям. |
Meanwhile, visa applications for inspection team members could be submitted to the Democratic People's Republic of Korea Embassy in Vienna. |
Тем временем заявки на получение виз для членов инспекционной группы могут быть представлены в посольство Корейской Народно-Демократической Республики в Вене. |
This is how the Democratic People's Republic of Korea and IAEA reached their final agreement on the scope of inspection on 15 February in Vienna. |
Именно таким образом Корейская Народно-Демократическая Республика и МАГАТЭ достигли окончательной договоренности о рамках инспекции 15 февраля в Вене. |
The results of the meeting were discussed with representatives of the Group of Latin American Countries (GRULAC) in Vienna in December 1994. |
Результаты совещания были обсуждены с представителями Группы латиноамериканских и карибских государств (ГРУЛАК) в Вене в декабре 1994 года. |
The Advisory Committee points out that the total net growth of $2,077,200 before recosting reflects an impact of the new arrangements for conference services at Vienna. |
Консультативный комитет указывает, что общее чистое увеличение ресурсов 2077200 долл. США до пересчета отражает последствия внедрения новых механизмов конференционного обслуживания в Вене. |
The Colloquium was organized by the Reconstruction and Development Support Unit of the United Nations Office at Vienna, in cooperation with the Austrian Study Centre for Peace and Conflict Resolution. |
Коллоквиум был организован Группой поддержки реконструкции и развития Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в сотрудничестве с Австрийским центром исследований проблем мира и урегулирования конфликтов. |
Most prominent among them was the Non-Governmental Organizations Committee on the Family in Vienna, which contributed a distinguished record of hard work and major achievements. |
Наиболее заметной из них была роль Комитета неправительственных организаций по вопросам семьи в Вене, проделавшего большую работу, отмеченную крупными достижениями. |
World conferences in Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing have adopted Declarations and Programmes of Action the implementation of which is dependent on the resolve of States. |
На международных конференциях в Вене, Каире, Копенгагене и Пекине были приняты декларации и программы действий, осуществление которых зависит от решимости государств. |
Individual expert meetings in Vienna or Geneva drawing on the Agency's expertise could provide a useful input for the development of a political/legal instrument in the CD. |
Отдельные встречи специалистов в Вене или Женеве с привлечением экспертизы Агентства были бы полезным подспорьем для разработки политико-правового документа на КР. |
(a) DPI organized and conducted a journalists' encounter in Vienna immediately before the Conference. |
а) непосредственно перед Конференцией ДОИ организовал и провел в Вене встречу журналистов. |
We welcome the fact that the Committee is now holding its sessions in Vienna, a city so well-known for its traditional hospitality. |
Мы приветствуем тот факт, что теперь Комитет проводит свои сессии в Вене, городе, столь хорошо известном своим традиционным гостеприимством. |
IS3.37 The decrease under this heading relates to a reduced share of the Visitors' Service in contributions to joint printing and reproduction services at Vienna. |
РП3.37 Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено сокращением доли взносов Группы обслуживания посетителей на содержание объединенных служб издания и размножения документов в Вене. |
The latter increase reflects the pattern of meetings at Vienna, with a disproportionate workload in the first six months of the year. |
Последнее увеличение обусловлено расписанием конференций в Вене, в соответствии с которым значительная рабочая нагрузка непропорционально приходится на первые шесть месяцев года. |
At the United Nations Office at Vienna, the restructuring of some substantive units was not expected to have any appreciable impact on the demand for conference services. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене реорганизация отдельных служб не должна иметь заметных последствий для спроса на конференционное обслуживание. |
After the lengthy and difficult negotiations at Vienna, we cannot afford further delay in implementing the consensus decisions we reached at the World Conference. |
После продолжительных и трудных переговоров в Вене мы не можем допустить дальнейших задержек в осуществлении консенсусных решений, достигнутых на Всемирной конференции. |
In that connection, it would be important to strengthen the interaction between the Commission and the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA), headquartered at Vienna. |
В этой связи важно укреплять взаимодействие между Комиссией и базирующимся в Вене Международным институтом прикладного системного анализа (МИПСА). |
More than 800 non-governmental organizations had participated in the Vienna Conference; that was a positive sign for the universal realization of human rights. |
В Конференции в Вене приняли участие более 800 НПО, что свидетельствует о всеобъемлющем характере осуществления прав человека. |
The Commission endorsed the main headings of the draft agenda of the High-Level Regional Preparatory Meeting, to be held from 17 to 21 October 1994 in Vienna. |
Комиссия одобрила основные пункты повестки дня Регионального подготовительного совещания высокого уровня, которое будет проведено 17-21 октября 1994 года в Вене. |
The treaty bodies' declaration adopted in Vienna had stated that the submission of reports to international supervisory bodies must be accomplished in a regular and timely way. |
В заявлении договорных органов, принятом в Вене, отмечается, что доклады международным контролирующим органам должны представляться регулярно и своевременно. |
UNDP and IAEA launched a joint initiative in Vienna at a ministerial-level forum in May 1993 to strengthen nuclear safety and radiation protection infrastructures in the Commonwealth of Independent States. |
На министерском форуме в Вене в мае 1993 года ПРООН и МАГАТЭ выступили с совместной инициативой укрепления инфраструктур ядерной безопасности и радиационной защиты в Содружестве Независимых Государств. |
Did I ever tell you about the concert in Vienna? |
Я тебе рассказывал о концерте в Вене? |
Senior staff from LAS should also maintain regular contacts with organizations and agencies concerned in Geneva, Vienna, Rome, Paris, Nairobi and Addis Ababa. |
Старшим сотрудникам ЛАГ следует также поддерживать регулярные контакты с соответствующими организациями и учреждениями в Женеве, Вене, Риме, Париже, Найроби и Аддис-Абебе. |
We welcome the significant progress made in the draft of a new nuclear safety convention following discussions by a working group of legal and technical experts in Vienna. |
Мы приветствуем существенный прогресс в разработке проекта конвенции по ядерной безопасности по завершении обсуждения в рабочей группе юридических и технических экспертов в Вене. |
Given the presence of various units and services of the United Nations Secretariat in Vienna, such a step should not provide any administrative problems. |
Учитывая наличие различных подразделений и служб Секретариата Организации Объединенных Наций в Вене, такой шаг не должен вызывать каких-либо административных проблем. |