| In Vienna, at the beginning of December, preliminary discussions were held between the IAEA action team and CIR Minatom regarding procedures for the sale of the reprocessed uranium oxide. | В Вене в начале декабря между группой действия МАГАТЭ и КМС Минатома состоялись предварительные переговоры относительно порядка продажи регенерированной двуокиси урана. |
| In that regard, the Director of the ICFY secretariat has participated in meetings of the Sanctions Liaison Group held at Vienna. | В этой связи директор секретариата МКБЮ принял участие в состоявшихся в Вене заседаниях Группы связи по санкциям. |
| Meanwhile, visa applications for inspection team members could be submitted to the Democratic People's Republic of Korea Embassy in Vienna. | Тем временем заявки на получение виз для членов инспекционной группы могут быть представлены в посольство Корейской Народно-Демократической Республики в Вене. |
| This is how the Democratic People's Republic of Korea and IAEA reached their final agreement on the scope of inspection on 15 February in Vienna. | Именно таким образом Корейская Народно-Демократическая Республика и МАГАТЭ достигли окончательной договоренности о рамках инспекции 15 февраля в Вене. |
| The results of the meeting were discussed with representatives of the Group of Latin American Countries (GRULAC) in Vienna in December 1994. | Результаты совещания были обсуждены с представителями Группы латиноамериканских и карибских государств (ГРУЛАК) в Вене в декабре 1994 года. |
| The Advisory Committee points out that the total net growth of $2,077,200 before recosting reflects an impact of the new arrangements for conference services at Vienna. | Консультативный комитет указывает, что общее чистое увеличение ресурсов 2077200 долл. США до пересчета отражает последствия внедрения новых механизмов конференционного обслуживания в Вене. |
| The Colloquium was organized by the Reconstruction and Development Support Unit of the United Nations Office at Vienna, in cooperation with the Austrian Study Centre for Peace and Conflict Resolution. | Коллоквиум был организован Группой поддержки реконструкции и развития Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в сотрудничестве с Австрийским центром исследований проблем мира и урегулирования конфликтов. |
| Most prominent among them was the Non-Governmental Organizations Committee on the Family in Vienna, which contributed a distinguished record of hard work and major achievements. | Наиболее заметной из них была роль Комитета неправительственных организаций по вопросам семьи в Вене, проделавшего большую работу, отмеченную крупными достижениями. |
| World conferences in Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing have adopted Declarations and Programmes of Action the implementation of which is dependent on the resolve of States. | На международных конференциях в Вене, Каире, Копенгагене и Пекине были приняты декларации и программы действий, осуществление которых зависит от решимости государств. |
| Individual expert meetings in Vienna or Geneva drawing on the Agency's expertise could provide a useful input for the development of a political/legal instrument in the CD. | Отдельные встречи специалистов в Вене или Женеве с привлечением экспертизы Агентства были бы полезным подспорьем для разработки политико-правового документа на КР. |
| (a) DPI organized and conducted a journalists' encounter in Vienna immediately before the Conference. | а) непосредственно перед Конференцией ДОИ организовал и провел в Вене встречу журналистов. |
| We welcome the fact that the Committee is now holding its sessions in Vienna, a city so well-known for its traditional hospitality. | Мы приветствуем тот факт, что теперь Комитет проводит свои сессии в Вене, городе, столь хорошо известном своим традиционным гостеприимством. |
| IS3.37 The decrease under this heading relates to a reduced share of the Visitors' Service in contributions to joint printing and reproduction services at Vienna. | РП3.37 Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено сокращением доли взносов Группы обслуживания посетителей на содержание объединенных служб издания и размножения документов в Вене. |
| The latter increase reflects the pattern of meetings at Vienna, with a disproportionate workload in the first six months of the year. | Последнее увеличение обусловлено расписанием конференций в Вене, в соответствии с которым значительная рабочая нагрузка непропорционально приходится на первые шесть месяцев года. |
| At the United Nations Office at Vienna, the restructuring of some substantive units was not expected to have any appreciable impact on the demand for conference services. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене реорганизация отдельных служб не должна иметь заметных последствий для спроса на конференционное обслуживание. |
| After the lengthy and difficult negotiations at Vienna, we cannot afford further delay in implementing the consensus decisions we reached at the World Conference. | После продолжительных и трудных переговоров в Вене мы не можем допустить дальнейших задержек в осуществлении консенсусных решений, достигнутых на Всемирной конференции. |
| In that connection, it would be important to strengthen the interaction between the Commission and the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA), headquartered at Vienna. | В этой связи важно укреплять взаимодействие между Комиссией и базирующимся в Вене Международным институтом прикладного системного анализа (МИПСА). |
| More than 800 non-governmental organizations had participated in the Vienna Conference; that was a positive sign for the universal realization of human rights. | В Конференции в Вене приняли участие более 800 НПО, что свидетельствует о всеобъемлющем характере осуществления прав человека. |
| The Commission endorsed the main headings of the draft agenda of the High-Level Regional Preparatory Meeting, to be held from 17 to 21 October 1994 in Vienna. | Комиссия одобрила основные пункты повестки дня Регионального подготовительного совещания высокого уровня, которое будет проведено 17-21 октября 1994 года в Вене. |
| The treaty bodies' declaration adopted in Vienna had stated that the submission of reports to international supervisory bodies must be accomplished in a regular and timely way. | В заявлении договорных органов, принятом в Вене, отмечается, что доклады международным контролирующим органам должны представляться регулярно и своевременно. |
| UNDP and IAEA launched a joint initiative in Vienna at a ministerial-level forum in May 1993 to strengthen nuclear safety and radiation protection infrastructures in the Commonwealth of Independent States. | На министерском форуме в Вене в мае 1993 года ПРООН и МАГАТЭ выступили с совместной инициативой укрепления инфраструктур ядерной безопасности и радиационной защиты в Содружестве Независимых Государств. |
| Did I ever tell you about the concert in Vienna? | Я тебе рассказывал о концерте в Вене? |
| Senior staff from LAS should also maintain regular contacts with organizations and agencies concerned in Geneva, Vienna, Rome, Paris, Nairobi and Addis Ababa. | Старшим сотрудникам ЛАГ следует также поддерживать регулярные контакты с соответствующими организациями и учреждениями в Женеве, Вене, Риме, Париже, Найроби и Аддис-Абебе. |
| We welcome the significant progress made in the draft of a new nuclear safety convention following discussions by a working group of legal and technical experts in Vienna. | Мы приветствуем существенный прогресс в разработке проекта конвенции по ядерной безопасности по завершении обсуждения в рабочей группе юридических и технических экспертов в Вене. |
| Given the presence of various units and services of the United Nations Secretariat in Vienna, such a step should not provide any administrative problems. | Учитывая наличие различных подразделений и служб Секретариата Организации Объединенных Наций в Вене, такой шаг не должен вызывать каких-либо административных проблем. |