An exhibition on modern slavery, organized by the global programme in cooperation with a French non-government organization, the Committee against Modern Slavery, was displayed in the United Nations Office at Vienna from November to December 2001. |
С ноября по декабрь 2001 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене была открыта выставка о современном рабстве, организованная глобальной программой в сотрудничестве с французской неправительственной организацией - Комитетом против современного рабства. |
Recent discussions in Vienna concluded with the achievement of important progress as regards practical arrangements for the resumption of the inspections, including guarantees for unrestricted access, which shows that dialogue and cooperation between the parties is the only avenue to success. |
Недавние дискуссии в Вене завершились достижением значительных подвижек в том, что касается практических мер, направленных на возобновление инспекций, включая гарантии неограниченного доступа, это показывает, что диалог и сотрудничество между сторонами являются единственным путем к успеху. |
The IAEA is also planning on expanding the number of inspectors and technicians in the field as well as analysts and support staff at IAEA headquarters in Vienna. |
МАГАТЭ также планирует увеличить число инспекторов и технического персонала на местах, а также аналитиков и вспомогательного персонала в штаб-квартире МАГАТЭ в Вене. |
Madagascar officials participated in a workshop organized by the United Nations International Drug Control Programme in Vienna in September 1999 as part of the effort to draft a bill on money-laundering. |
Представители Мадагаскара приняли участие в семинаре, организованном Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в сентябре 1999 года в Вене, который был организован в связи с разработкой законопроекта об отмывании денег. |
The Vienna meeting on decentralization convened by the Status Envoy will present an opportunity to demonstrate that the concerns expressed by minorities are being met on the Kosovo Albanian side with understanding on substance and generosity in spirit. |
Встреча в Вене по децентрализации, созываемая Посланником для процесса определения будущего статуса, обеспечит возможность показать, что озабоченности, выраженные меньшинствами, встречают глубокое понимание и великодушие со стороны косовских албанцев. |
Training courses using the new and existing curricula were delivered to a total of 459 participants in Accra, Bangkok, Banjul, Brindisi, Dar es Salaam, Dubai, Geneva, the Hague, Harare, Johannesburg, Phnom Penh, Pristine and Vienna during the biennium. |
В течение этого двухгодичного периода курсы подготовки с использованием новых и существующих программ были проведены для в общей сложности 459 участников в Аккре, Бангкоке, Банджуле, Бриндизи, Дар-эс-Саламе, Дубаи, Женеве, Гааге, Хараре, Йоханнесбурге, Пномпене, Приштине и Вене. |
We are pleased with the ongoing bilateral talks in Vienna on issues relating to future status and other critical issues, including decentralization, the rights of minorities and religious and cultural heritage. |
Мы удовлетворены проходящими в Вене двусторонними переговорами по вопросам, связанным с будущим статусом и с другими важнейшими проблемами, включая децентрализацию, права меньшинств, а также религиозное и культурное наследие. |
The extent of this financial assistance and detailed plans for organizing the seminars will be transmitted in due course to the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna. |
Информация об объеме этой финансовой помощи, а также о проектах организации семинаров могла бы быть впоследствии направлена Управлению Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в Вене. |
While the reform of conference management operations started in New York, the Department has involved the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi ever since the reform was first conceptualized. |
Хотя перестройка системы управления конференционной деятельностью началась в Нью-Йорке, Департамент стал подключать к этим усилиям отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби уже с того момента, когда реформа была концептуально оформлена. |
In 1997 the foundation, thanks to the contribution of Giorgio Giacomelli, Director General of the United Nations Office at Vienna, organized and hosted an informal meeting on the question of the elaboration of an international convention against organized transnational crime. |
В 1997 году Фонд благодаря усилиям г-на Джиорджио Джиакомелли, генерального директора представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, организовал и провел неофициальное совещание по вопросу о разработке международной конвенции по борьбе против организованной транснациональной преступности. |
The workshop's findings were published in October 2002 together with an analysis of current gender mainstreaming projects in the urban planning field in Vienna and other European cities. |
Выводы этого совещания были опубликованы в октябре 2002 года вместе с анализом нынешних проектов по обеспечению учета гендерного фактора в процессе городского планирования в Вене и других городах Европы. |
A design analysis project commissioned in 2000 and carried out by an experienced team of landscape planners covered 14 parks and squares in Vienna that had been refurbished or redesigned over the past few years. |
Проект анализа конфигурации парков, организованный в 2000 году и осуществлявшийся силами опытной группы специалистов в области ландшафтного планирования, охватывал 14 парков и площадей в Вене, которые были перепроектированы или перестроены за последние несколько лет. |
The Conference of Parties to the Convention met for the first time in July 2004 in Vienna, agreeing on a work plan for its implementation. |
В июле 2004 года в Вене состоялась первая Конференция участников Конвенции, на которой был согласован план работы по осуществлению Конвенции. |
To strengthen the resources available to appellants, a number of measures could be considered, including the recruitment of professional staff for the Panel of Counsel in New York, who would also assist the Panels in Geneva, Vienna and Nairobi. |
В целях предоставления подателям апелляций более адекватных ресурсов можно было бы рассмотреть ряд мер, включая набор для работы в Группе консультантов в Нью-Йорке сотрудников-профессионалов, которые будут также оказывать помощь аналогичным группам в Женеве, Вене и Найроби. |
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention at Vienna should provide Member States upon request technical assistance for the signature, accession, ratification and effective implementation of those international instruments. |
Расположенное в Вене Управление по контролю над наркотиками и предотвращению преступности должно оказать в случае необходимости техническую помощь в деле подписания, ратификации и эффективного осуществления этих международных документов и присоединения к ним. |
At the same time, the 1991 Vienna Agreement between ISO and European Committee for Standardization allowing for publication of ISO standards and their EU adoption had been revised. |
Одновременно с этим было пересмотрено заключенное в 1991 году в Вене соглашение между ИСО и Европейским комитетом по стандартизации, предусматривающее опубликование стандартов ИСО и их внедрение в ЕС. |
The draft resolution we are introducing today is the product of an exhaustive process of open-ended negotiation among delegations in Vienna - where Member States' expertise on nuclear issues is focused - and subsequent, equally exhaustive consultations in New York. |
Проект резолюции, который мы представили сегодня, является итогом всеобъемлющего процесса открытых переговоров между делегациями в Вене - в которых участвовали эксперты государств-членов по ядерным вопросам - и затем не менее обстоятельных консультаций в Нью-Йорке. |
The Committee was informed, however, during its videoconference with the United Nations Office at Vienna, that one of the major security concerns of the Administration is the operation of the commissary. |
Вместе с тем в ходе видеоконференции с участием представителей Отделения Организации Объединенных Наций в Вене Комитет был информирован о том, что одну из основных проблем в области безопасности администрация связывает с функционированием кооперативного магазина. |
The Office participated in a meeting in Vienna in March 2004, co-hosted by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and OSCE, on improving cooperation between the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and regional organizations. |
Управление участвовало в работе совещания, проходившего в Вене в марте 2004 года, которое проводилось Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) и ОБСЕ и было посвящено вопросам улучшения сотрудничества между Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и региональными организациями. |
Joint Appeals Boards have been established in New York, Geneva, Vienna and Nairobi to review appeals submitted by staff members contesting an administrative decision that allegedly violates their conditions of employment. |
Объединенные апелляционные советы учреждены в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби для рассмотрения апелляций сотрудников, оспаривающих административные решения, которые, по их мнению, нарушают условия их назначения. |
In addition, a part-time position should be created for an administrative assistant to the Board in Vienna, who would keep the files, maintain the database, schedule meetings, handle routine correspondence and track adherence to deadlines. |
Кроме того, в Совете в Вене следует учредить должность помощника по административным вопросам, который будет работать на непостоянной основе и будет вести делопроизводство, базу данных, планировать заседания, обрабатывать текущую корреспонденцию и следить за соблюдением сроков. |
In practice, however, OIOS found that the Panels of Counsel in Geneva, Vienna and Nairobi consisted of only a few members who were experienced and active, and the volunteer Coordinators had no resources. |
На практике же, однако, как установило УСВН, группы консультантов в Женеве, Вене и Найроби состоят лишь из нескольких членов, которые имеют необходимый опыт и активно работают, а координаторы-добровольцы не располагают какими-либо ресурсами. |
Client departments in Geneva, Nairobi and Vienna generally gave positive feedback on the investigative services received, highlighting that the basic security training given by the Division was of great value to managers. |
Департаменты-клиенты в Вене, Женеве и Найроби в целом положительно оценивают предоставляемые им услуги по расследованию и обращают внимание на то, что базовая профессиональная подготовка по вопросам безопасности, предоставляемая Отделом, является весьма ценной для руководителей. |
Such standards, once accepted, were regularly reviewed in terms of practical implementation by the OSCE Permanent Council in Vienna or the Forum for Security Cooperation, which had recently been tasked with the review of counter-terrorism issues. |
Такие стандарты после их принятия регулярно рассматриваются с точки зрения их практического применения Постоянным советом ОБСЕ в Вене или на форуме по сотрудничеству в области безопасности, перед которым недавно была поставлена задача рассматривать вопросы борьбы с терроризмом. |
A revised version of the complete draft Legislative Guide on insolvency law will be prepared for consideration by the Working Group at its twenty-seventh session in Vienna, December 2002. |
Пересмотренный полный вариант проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности будет подготовлен для рассмотрения Рабочей группой на ее двадцать седьмой сессии, которая будет проведена в Вене в декабре 2002 года. |