The introduction of net budgeting for conference servicing and security and safety services in Vienna under the expenditure section will decrease the estimates under income correspondingly. |
Внедрение практики составления чистого бюджета по статьям обслуживания конференций и службы охраны безопасности в Вене в рамках сметы расходов повлечет за собой соответствующее уменьшение сметы поступлений. |
It therefore welcomes the establishment in Vienna of a centre to deal specifically with combating new transnational dangers such as organized crime, drug trafficking and terrorism, problems that we must fight with ever-increased vigour. |
Поэтому она приветствует создание в Вене центра, который будет заниматься исключительно борьбой с такими новыми транснациональными опасностями, как организованная преступность, торговля наркотиками и терроризм, проблемами, с которыми мы должны все более энергично бороться. |
In accordance with General Assembly resolution 51/123 of 13 December 1996, the Legal Subcommittee considered at its thirty-sixth session, held at Vienna from 1 to 9 April 1997, the question of adding new items to its agenda. |
В соответствии с резолюцией 51/123 Генеральной Ассамблеи от 13 декабря 1996 года Юридический подкомитет на своей тридцать шестой сессии, проходившей в Вене с 1 по 9 апреля 1997 года, рассмотрел вопрос о включении новых пунктов в свою повестку дня. |
The observations of participants and the conclusions reached by the Workshop would also provide inputs and ideas to the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space, which will be held at Vienna from 19 to 30 July 1999. |
Замечания участников и выводы, сделанные на практикуме, обеспечат также определенный вклад и идеи для третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, которая будет проходить в Вене 19-30 июля 1999 года. |
His country shared the perception of the High Commissioner for Human Rights regarding the progress made since Vienna and the magnitude of what remained to be done in order to implement the Programme of Action. |
В заключение оратор указывает на то, что Колумбия согласна с оценкой, которую дал Верховный комиссар по правам человека прогрессу, достигнутому после Венской конференции, и с теми огромными задачами, которые еще предстоит решить для осуществления принятой в Вене Программы действий. |
The general discussion concerned health as a human right, as understood after the Vienna, Cairo and Beijing Conferences, while bearing in mind the relevant articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В ходе общей дискуссии неоднократно затрагивался вопрос охраны здоровья как одного из прав человека в соответствии с установками международных конференций, состоявшихся в Вене, Каире и Пекине, а также с учетом положений соответствующих статей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The above-mentioned meeting at Vienna on designing policy responses to ageing in Eastern and Central European countries reviewed the impact on older persons of the sudden transition from centrally planned to market economies. |
Вышеупомянутое совещание в Вене по разработке политики для рассмотрения проблем старения в странах Восточной и Центральной Европы позволило проанализировать воздействие резкого перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике на пожилых людей. |
The Preparatory Commission, also at the same meeting, decided to authorize a limit of 20 million Austrian schillings allotted to the necessary work on offices of the International Data Centre of the Provisional Technical Secretariat in Vienna. |
Подготовительная комиссия, также на том же заседании решила санкционировать лимит в размере 20 млн. австрийских шиллингов, выделенный на проведение необходимых работ в помещениях Международного центра данных Временного технического секретариата в Вене. |
Moreover, to help obviate delays in issuing visas for Agency inspectors, it was also agreed that the Agency would provide inspector notifications two weeks in advance to enable the timely issue of visas in Vienna. |
Кроме того, чтобы содействовать решению проблем с задержками при выдаче виз для инспекторов Агентства, была достигнута договоренность о том, что Агентство будет представлять уведомления об инспекциях за две недели с целью обеспечить своевременное получение виз в Вене. |
The situation of Greek Cypriots and Maronites in the northern part of the island continues to fall far short of the normal life they were promised under the agreement reached by the two sides at Vienna on 2 August 1975. |
Условия жизни киприотов-греков и маронитов, проживающих в северной части острова, весьма далеки от нормальных условий, которые были обещаны им в соответствии с соглашением, заключенным между двумя сторонами в Вене 2 августа 1975 года. |
The International Association for Impact Assessment (IAIA) was granted special consultative status with the Economic and Social Council in 1989 and appointed representatives to the New York, Geneva, and Vienna offices of the United Nations. |
В 1989 году Международной ассоциации по оценке воздействий (МАОВ) был предоставлен специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и она назначила своих представителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и ее отделения в Женеве и Вене. |
In addition, the Director-General of the United Nations Office at Vienna was informed by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services in late January 1997 that an audit of the Crime Prevention and Criminal Justice Division is planned for this year. |
Кроме того, в конце января 1997 года Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Вене был информирован Заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора о том, что на нынешний год запланирована ревизия Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Comments made at informal inter-sessional meetings of the Commission on 27 September and 11 December 1996, as well as at the briefing for permanent missions to the United Nations (Vienna) on 15 January 1997, are reflected in these annotations. |
В настоящих аннотациях отражены замечания, сделанные на неофициальных межсессионных заседаниях Комиссии, состоявшихся 27 сентября и 11 декабря 1996 года, а также на брифинге для постоянных представительств при Организации Объединенных Наций (в Вене), состоявшемся 15 января 1997 года. |
At the informal consultations held at the briefing for permanent missions to the United Nations (Vienna) on 15 January 1997, the usefulness of such a committee was questioned by some participants and supported by others. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в рамках брифинга постоянных представительств при Организации Объединенных Наций (в Вене) 15 января 1997 года, одни участники выразили сомнения в целесообразности создания такого комитета, в то время как другие - поддержали эту идею. |
An expert group meeting held at Vienna from 9 to 13 December 1996 reviewed the UNDCP package of model legislation for common-law countries, to be completed in early 1997. |
С 9 по 13 декабря 1996 года в Вене проходило совещание группы экспертов для рассмотрения пакета типового законодательства ЮНДКП для стран общего права, доработка которого должна завершиться в начале 1997 года. |
The model civil law for licit control and the model penal law was finalized at an expert group meeting held at Vienna from 23 to 27 September 1996. |
На совещании группы экспертов, проходившем в Вене с 23 по 27 сентября 1996 года, был доработан типовой гражданский закон о законном контроле и типовой уголовный закон. |
An informal expert group, convened at Vienna in September 1996, assisted in the preparation of a training guide covering surveillance, risk assessment, boarding and searching of different kinds of vessels, collecting evidence and seizure of illicit drugs at sea. |
В сентябре 1996 года в Вене было созвано совещание неофициальной группы экспертов для содействия подготовке учебного руководства, охватывающего такие вопросы, как наблюдение, оценка риска, высадка на различные виды судов и произведение их досмотра, сбор свидетельских показаний и конфискация незаконных наркотиков на море. |
The officers of the first session of the Commission acting as preparatory body, held at Vienna from 26 to 27 March 1997, continued to exercise their functions during the third inter-sessional meeting. |
З. Должностные лица первой сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного органа, которая состоялась в Вене 26-27 марта 1997 года, продолжали выполнять свои функции в ходе этого межсессионного совещания. |
The Conference is convened at 3 p.m. on Wednesday, 12 November 1997 at the Vienna International Centre, Austria. |
Конференция откроется в среду, 12 ноября 1997 года, в 15 час. 00 мин. в Центре международных организаций в Вене, Австрия. |
The first case-study on Vienna (Austria) is being finalized, and that on Bratislava (Slovakia) is under way. |
Проведение первого тематического исследования по Вене (Австрия) находится в стадии завершения, а проведение исследования по Братиславе (Словакия) - в процессе осуществления. |
However, the cost of acquisition of books, as well as subscriptions to journals, depends on requirements of the units of the United Nations Office at Vienna and is budgeted separately under this subprogramme. |
Вместе с тем покрытие расходов на приобретение книг, а также на подписку на журналы зависит от потребностей подразделений Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, и такие расходы проводятся по отдельной бюджетной статье по данной подпрограмме. |
However, in view of the fact that the administration of the United Nations Office at Vienna is transferring a portion of a jointly financed account under Library Services to the Office of Legal Affairs (International Trade Law Branch), a modest resource growth will be reflected. |
Однако в свете того факта, что администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Вене переводит в Управление по правовым вопросам (Сектор международного торгового права) часть средств с совместно финансируемого счета по разделу «Библиотечное обслуживание», потребуется отразить незначительный рост объема ресурсов. |
The apportionment of cost relating to the United Nations Office in Vienna help desk will be implemented in the biennium 2000-2001, as outlined in the proposed programme budget. |
Как предусмотрено в предлагаемом бюджете по программам, в двухгодичном периоде 2000-2001 годов будет внедрена практика распределения расходов, касающихся консультационной службы Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
IS3.43 At Vienna, it is estimated that the number of tour participants will increase by 13,000 to 113,000 during the biennium 2000-2001. |
РП3.43 Предполагается, что число посетителей Отделения в Вене в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов возрастет на 13000 человек и достигнет 113000 человек. |
Ongoing efforts are made with the Vienna NGO Alliance on Crime Prevention and Criminal Justice, at the annual sessions of the Commission and on an individual basis throughout the year. |
Постоянные усилия в этом направлении предпринимаются в сотрудничестве с расположенным в Вене Союзом неправительственных организаций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, на ежегодных сессиях Комиссии, а также на индивидуальной основе в течение года. |