In Vienna, at the 1993 World Conference on Human Rights, Member States proclaimed the importance of economic, social and cultural rights, including the right to food. |
На Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, государства-члены провозгласили важность экономических, социальных и культурных прав, включая право на питание. |
No work on that aspect was done until much later, as noted in section G below, by outside legal counsel, who had been retained by the United Nations Office at Vienna, at the request of ODCCP, to review the contract with the captain. |
Этот аспект был разработан лишь значительно позже, о чем говорится в разделе G ниже, внешним юрисконсультом, который был привлечен Отделением Организации Объединенных Наций в Вене на основании просьбы УКНПП провести обзор контракта с капитаном. |
The elections are to take place at the next OSCE ministerial meeting, which is to be held in Vienna at the end of November 2000. |
Выборы должны состояться на следующей встрече ОБСЕ на уровне министров, которая пройдет в Вене в конце ноября 2000 года. |
When the text was finally adopted by the Ad Hoc Committee in Vienna, all delegations had shown an enormous amount of flexibility and willingness to compromise in order to be able to achieve consensus on this important instrument. |
В конечном итоге при принятии текста Специальным комитетом в Вене, все делегации проявили высочайшую степень гибкости и готовности идти на компромисс в целях достижения консенсуса по этому важному документу. |
I want to make just one point: that in the negotiations in Vienna, the Indian delegation had expressed its unhappiness over the form which article 4 of the Protocol has taken. |
Я хотел бы высказать лишь одно замечание о том, что во время переговоров в Вене делегация Индии заявила о своих оговорках в отношении формулировки статьи 4 Протокола. |
The Ambassador of Pakistan just now elaborated further on the fact that these points were duly negotiated with great interest in Vienna. However, we have not heard from the Chairman of the Ad Hoc Committee. |
Только что посол Пакистана подробно разъяснил, что эти аспекты были должным образом и с большой заинтересованностью обсуждены в Вене. Однако мы не услышали мнение Председателя Специального комитета. |
The Institute participated in a workshop on prison population organized by the network, held in Vienna on 10 May 2001, and presented a paper on prisons in Africa. |
Институт принял участие в практикуме по проблемам заключенных, проведенном сетью в Вене 10 мая 2001 года, и представил документ об африканских тюрьмах. |
Attention was drawn to a workshop on liability and redress in the context of the Convention, to be hosted by the Government of Austria in Vienna from 19 to 21 September 2002. |
Внимание было обращено на рабочее совещание, посвященное вопросам ответственности и компенсации в контексте Конвенции, которое будет организовано правительством Австрии 19-21 сентября 2002 года в Вене. |
This was recognized by the General Assembly in its resolution 54/249 of 23 December 1999, in which it noted "the advanced level of the arrangements for common services and related cost indicators at the United Nations Office at Vienna". |
Это было признано Генеральной Ассамблеей в резолюции 54/249 от 23 декабря 1999 года, где она отметила "высокий уровень организации общего обслуживания и соответствующие показатели издержек в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене". |
However, the Committee as well as the United Nations Office at Vienna will continue to review all common services arrangements with a view to improving administrative efficiency. |
Однако Комитет так же, как и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, будет продолжать изучение всех механизмов предоставления общих услуг в целях повышения административной эффективности. |
At its sixth session, held in Vienna from 21 July to 8 August 2003, the Ad Hoc Committee continued its third and final reading of the draft convention. |
На своей шестой сессии, проходившей в Вене с 21 июля по 8 августа 2003 года, Специальный комитет продолжил рассмотрение проекта конвенции в третьем и окончательном чтении. |
To improve the effectiveness of the oversight role of Member States in respect of common services at Vienna in the event that the current system of allocated administration is retained: |
В случае сохранения нынешней системы распределения административной ответственности для повышения эффективности надзорной роли государств-членов применительно к общим службам в Вене: |
At the time of UNIDO's conversion into a specialized agency, however, the Secretary-General stated his intention that in due course UNOV would be given the responsibility for servicing United Nations conferences at Vienna. |
Однако на момент преобразования ЮНИДО в специализированное учреждение Генеральный секретарь заявил о своем намерении в соответствующее время возложить ответственность за обслуживание конференций Организации Объединенных Наций в Вене на ЮНОВ. |
Appreciation was also expressed for the progress that had been made by the expert group on the illicit manufacturing of and trafficking in explosives and their use for criminal purposes, in particular the result of its first meeting, held in Vienna from 12 to 16 March 2001. |
Было выражено также удовлетворение прогрессом, достигнутым группой экспертов по вопросу о незаконном изготовлении и обороте взрывчатых веществ и их использовании в преступных целях, особенно результатами ее первого совещания, про-веденного в Вене 12-16 марта 2001 года. |
There is a need for synergy both with regional organizations and with specialized bodies such as the United Nations Office on Drugs and Crime, located in Vienna. |
Необходимо объединить усилия как с региональными организациями, так и со специализированными органами, такими как Управление по наркотикам и преступности, которое расположено в Вене. |
Ever since the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, our common understanding of the interrelationship between human rights and development has made great progress. |
С момента проведения Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в 1993 году в Вене, наше общее понимание взаимосвязи между правами человека и развитием характеризовалось большим прогрессом. |
On 2 June 2001, the Chairman of the Identification Commission, Eduardo Vetere, had to resume his duties at the United Nations Office in Vienna, after completing his two-year assignment with MINURSO. |
2 июня 2001 года председатель Комиссии по идентификации Эдуардо Ветере был вынужден вернуться к исполнению своих обязанностей в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, проработав два года в составе МООНРЗС. |
Participation of our delegate in Vienna and publication of the proceedings of this meeting; (e) Non-governmental organizations' conference at the United Nations. |
Участие нашего представителя в Вене и публикация краткого отчета об этом мероприятии; е) Конференция НПО в Организации Объединенных Наций. |
Mr. Atencio Lopez informed the participants that he had been chosen by the Department of Public Information to report on the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993. |
Г-н Атенсио Лопес информировал участников о том, что Департамент общественной информации назначил его представить доклад Всемирной конференции по правам человека, которая проводилась в Вене в 1993 году. |
The inter-sessional meetings of the Commission held on 18 September and 1 December 2000 in Vienna, agreed on the methodology for the thematic debate and on two sub-items to be addressed. |
На межсессионных совещаниях Комиссии, состоявшихся в Вене 18 сентября и 1 декабря 2000 года, были согласованы порядок проведения тематических прений и два подпункта для рассмотрения. |
The Working Group agreed that the work of the joint experts group would be conducted by means of electronic exchange of information, as well as through drafting and consultation meetings, to be held in Vienna. |
Рабочая группа решила, что работа объединенной группы экспертов будет основана на электронном обмене информацией, а также на проведении в Вене консультативных совещаний по разработке рамок. |
In addition, an informal meeting to follow up the recommendations of the General Assembly at its special session on the overall review and appraisal of the UNCED commitments was held in Vienna in October 1997. |
Кроме того, в октябре 1997 года в Вене было проведено неофициальное совещание по выполнению рекомендаций Генеральной Ассамблеи, принятых на ее специальной сессии, по общему обзору и оценке обязательств ЮНСЕД. |
At a meeting on 23 and 24 September 1999 in Vienna, donors confirmed their decision to make the resumption of bilateral aid conditional on the results of the Arusha talks. |
На совещании, проходившем 23-24 сентября 1999 года в Вене, кредиторы подтвердили решение увязать возобновление двусторонней помощи с результатами переговоров в Аруше. |
At its third session, held in Vienna from 9 to 18 October 2006, the Conference of the Parties paved the way for a sustainable process of translating the treaty framework into effective responses against transnational organized crime. |
На своей третьей сессии, проходившей 9-18 октября 2006 года в Вене, Конференция Участников наметила пути устойчивого перевода договорных рамок в русло эффективных ответных мер по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Members of the Council welcomed the efforts of the Special Envoy and called on the two sides to show flexibility and a spirit of compromise during the status negotiations in Vienna. |
Члены Совета приветствовали усилия Специального посланника и призвали обе стороны проявлять на переговорах о статусе в Вене гибкость и дух компромисса. |