The Committee on Conferences had considered the question of unified conference services at Vienna, which would become a reality on 1 January 1995, and urged the General Assembly to complete its consideration of the matter by the end of 1994. |
Комитет по конференциям рассмотрел вопрос о системе объединенных конференционных служб в Вене, которая будет внедрена с 1 января 1995 года, и призвал Генеральную Ассамблею завершить рассмотрение этого вопроса к концу 1994 года. |
Administrative support to the United Nations Office at Vienna would have to be strengthened in order to incorporate the approximately 200 additional conference service staff members. |
Для административного обслуживания приблизительно 200 дополнительных сотрудников по обслуживанию конференций необходимо укрепить службу административного обеспечения в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
It also supported the Secretary-General's proposal to establish a Reconstruction and Development Support Unit in Vienna, and was surprised by the Advisory Committee's position in that respect. |
Он также с одобрением отмечает предложение Генерального секретаря о создании в Вене группы по поддержке реконструкции и развития, и его удивляет позиция Консультативного комитета в этой связи. |
The Czech Republic views the IAEA as one of the most important bodies within the United Nations system, and welcomed its annual General Conference held in Vienna from 18 to 22 September 1995. |
Чешская Республика считает МАГАТЭ одним из важнейших органов в системе Организации Объединенных Наций и приветствовала его ежегодную Генеральную конференцию, проходившую в Вене 18-22 сентября 1995 года. |
I should personally be very pleased if my proposal to hold such a conference in Vienna were to be accepted by the representatives of other countries who have spoken, or will speak, to this Assembly on this occasion to mark the Year for Tolerance. |
Я лично был бы очень рад, если бы мое предложение о проведении такой конференции в Вене было принято представителями других стран, которые выступали или будут выступать перед вами в связи с отмечаемым Годом терпимости. |
In this regard, we totally support the endeavours of the Conference on the Convention on certain conventional weapons, which was held at Vienna late in September. |
В этой связи мы полностью поддерживаем усилия Конференции по рассмотрению действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия, которая состоялась в конце сентября в Вене. |
This Treaty has been, and will remain, a basic pillar of European security and stability, even if it is in need of some adjustments, as discussed in the course of those weeks in Vienna. |
Этот Договор был и остается главной основой европейской безопасности и стабильности, несмотря на то, что он нуждается в некоторых корректировках, о которых идет речь в эти недели в Вене. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) welcomed the consensus that had emerged at Vienna, which had allowed the General Assembly to adopt resolution 48/141 whereby it had decided to create the post of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) приветствует достигнутый в Вене консенсус, который позволил Генеральной Ассамблее принять резолюцию 48/141, касающуюся создания должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In the same vein, the United Nations Office at Vienna invited all of its managers and staff to identify efficiencies and, in a very short time, received 200 ideas. |
В том же ключе Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предложило всем своим руководителям и сотрудникам изложить свои соображения в отношении повышения эффективности и весьма быстро получило 200 предложений. |
The World Conference on Human Rights, in Vienna, recognized the interdependency and the mutually-reinforcing character of democracy, development and respect for human rights. |
На Всемирной конференции по правам человека в Вене была признана взаимозависимость процессов демократизации, развития и соблюдения прав человека и их взаимодополняющий характер. |
In the light of the provisions of Assembly resolution 45/103, a Consultative Meeting of Experts on Youth met at Vienna, from 9 to 13 December 1991 and elaborated a preambular statement of intent and a draft programme of action. |
В свете положений резолюции 45/103 9-13 декабря 1991 года в Вене было проведено консультативное совещание экспертов по вопросам молодежи, на котором были подготовлены вступительное заявление о намерениях и проект программы действий. |
Work accomplished: The ECE High-level Regional Preparatory Meeting (HLM) for the World Conference, held in Vienna in October 1994, adopted a Regional Platform for Action. |
Проделанная работа: Региональное подготовительное совещание высокого уровня (СВУ) ЕЭК для Всемирной конференции, состоявшееся в Вене в октябре 1994 года, приняло Региональную платформу действий. |
At the 47th meeting, on 24 July, the representative of the United Nations Office at Vienna read out corrections to the draft resolution, which was adopted by the Council, as corrected. |
На 47-м заседании 24 июля представитель Отделения Организации Объединенных Наций в Вене зачитал поправки к проекту резолюции, которая была принята Советом с учетом этих поправок. |
Upon the request of France, the Secretary-General of the United Nations, as the depositary of the Convention, has established a Group of Governmental Experts to prepare a review conference, which will be held at Vienna from 25 September to 13 October 1995. |
По просьбе Франции Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций как депозитарий Конвенции учредил Группу правительственных экспертов для подготовки Конференции по обзору действий, которая состоится в период с 25 сентября по 13 октября 1995 года в Вене. |
In November 1990, a new set of 16 mutually complementary confidence- and security-building measures designed to reduce the risk of military confrontation in Europe was signed at Vienna. |
В ноябре 1990 года в Вене был подписан новый документ о 16 взаимодополняющих мерах укрепления доверия и безопасности, направленных на снижение опасности военной конфронтации в Европе. |
The second paper, which is still in progress, will be submitted for review at a second meeting of experts to be held in Vienna in 1995. |
Второй документ, который все еще дорабатывается, будет представлен для обсуждения на втором совещании экспертов, которое состоится в Вене в 1995 году. |
In view of the continued differences between the two sides on the issue of venue, I suggest holding them at United Nations premises at Vienna. |
Ввиду сохраняющихся между обеими сторонами разногласий в вопросе о месте проведения переговоров я предлагаю провести их в комплексе Организации Объединенных Наций в Вене. |
On this day of important milestones, I also welcome the agreement that was reached today in Vienna by the 30 nations party to the Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE). |
В этот день эпохальных событий я также приветствую соглашение, достигнутое сегодня в Вене 30 странами - участницами Договора по обычным вооруженным силам в Европе (ОВСЕ). |
The Vienna Conference also called for the adoption, within the United Nations system, of an integrated approach to the question of the rights of women. |
Конференция в Вене также призвала выработать в рамках системы Организации Объединенных Наций совокупный подход к вопросу о правах женщин. |
An informal meeting of the CSCE Minsk Group, which the Russian Federation regrettably could not attend, was held at Vienna from 12 to 14 September 1994. |
12-14 сентября 1994 года в Вене состоялось неофициальное совещание Минской группы СБСЕ, в котором, к сожалению, не смогла принять участие Российская Федерация. |
Some delegations stressed that the Secretary-General did not have the mandate to propose the establishment at Vienna of a unit for the support of reconstruction and development in central and eastern Europe. |
Некоторые делегации подчеркнули, что Генеральный секретарь не обладает полномочиями выступать с предложением о создании в Вене подразделения для поддержки перестройки и развития в Центральной и Восточной Европе. |
Material, adopted at Vienna on 3 March 1980. 54 English |
принятая в Вене З марта 1980 года... 60 |
Since January 1994, the Permanent Committee in Vienna, meeting every week at the level of Ambassadors and Permanent Representatives, has also been ensuring continuity and constant availability for decision-making. |
Начиная с января 1994 года Постоянный комитет в Вене, проводя еженедельные заседания на уровне послов и постоянных представителей, обеспечивает также последовательность и постоянную готовность к принятию решений. |
I have the honour to confirm herewith that the Federal Government of Austria is ready to host the future Comprehensive Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) in Vienna. |
Настоящим имею честь подтвердить, что федеральное правительство Австрии готово принять в Вене будущую Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ОДВЗИ). |
If it were decided to establish a Preparatory Commission for the purpose of carrying out the necessary preparations for the implementation of a future Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT), this body would also be welcome to take up its work in Vienna. |
Если будет принято решение учредить Подготовительную комиссию с целью проведения необходимых приготовлений к осуществлению будущего Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ОДВЗИ), то этот орган также приглашается вести свою работу в Вене. |