Representatives of the Russian scientific community took part in a symposium, held in Vienna, entitled "CTBT: Synergies with science, 1996-2006 and beyond" marking the tenth anniversary of the opening of the Treaty for signature. |
Представители российского научного сообщества приняли участие в симпозиуме на тему «ДВЗЯИ: взаимодействие с наукой, 1996 - 2006 годы и последующий период», проведенном в Вене в связи с 10-й годовщиной открытия Договора для подписания. |
Ukraine had hosted an international summit for women in October 2007 in Kiev to commemorate the tenth anniversary of a landmark gathering of women leaders from Central and Eastern Europe and the former Soviet Union that had been held in Vienna, Austria. |
В ознаменование десятой годовщины исторического совещания женщин-лидеров из стран Центральной и Восточной Европы и бывшего Советского Союза, состоявшегося в Вене, Австрия, Украина в октябре 2007 года организовала в Киеве международную встречу на высшем уровне по положению женщин. |
His delegation strongly supported the Global Initiative to Fight Human Trafficking to be held in Vienna in 2008 and called for full implementation of the Bangkok Declaration adopted by the Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Делегация Таиланда решительно поддерживает Глобальную инициативу по борьбе с торговлей людьми, в рамках которой в 2008 году в Вене будет проведен форум, и призывает к полному осуществлению Бангкокской декларации, принятой одиннадцатым Конгрессом по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The United Nations Office at Vienna has performed a recent inventory and has discussed inventory management procedures with the Office of Internal Oversight Services during their latest visit. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене недавно провело инвентаризацию и в ходе последнего посещения Отделения представителями Управления служб внутреннего надзора обсудило с ними процедуры проведения инвентаризационных описей. |
The Service provides a full range of financial services, including the resource planning, budgeting, accounting, financial and budgetary reporting for all programme entities of the United Nations Office at Vienna and UNODC. |
Служба предоставляет полный комплекс финансовых услуг, включая планирование ресурсов, составление бюджета, бухгалтерский учет, представление финансовой и бюджетной отчетности по всем программным подразделениям Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК. |
The estimated resources for information technology for all conference-servicing entities at New York, Geneva, Vienna and Nairobi have been included in the supplementary financial information for the Advisory Committee's review. |
Сметные потребности в ресурсах для покрытия расходов на информационные технологии во всех подразделениях конференционного обслуживания в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби были отражены в дополнительной финансовой информации, представленной на рассмотрение Консультативного комитета. |
Ability of clients in Vienna and elsewhere to request meetings and related services electronically, thus ensuring the immediate receipt of requests and time savings. Project completed. |
Возможность для пользователей в Вене и других местах направлять заявки на проведение заседаний и их обслуживание в электронной форме для обеспечения их быстрого поступления и получения выигрыша во времени. |
The Advisory Committee was informed that the latter was especially important in view of the highly technical nature of much of the subject matter dealt with in Vienna. |
Консультативный комитет был информирован о том, что решение последней задачи имеет наиболее важное значение ввиду крайне сложного технического характера значительной части вопросов, рассматриваемых в Вене. |
In accordance with the resolution, the Office was set up at the United Nations Office at Vienna as a subsidiary organ of the Assembly. |
В соответствии с этой резолюцией в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене была создана Администрация в качестве вспомогательного органа Ассамблеи. |
It should be noted that, except for the strengthening of field offices and programme support at headquarters in Vienna, all other factors contributing to higher expenditure were largely outside the control of the management of UNODC. |
Следует отметить, что, за исключением усиления отделений на местах и вспомогательного обслуживания программ в штаб-квартире в Вене, все прочие факторы увеличения объема расходов находились в основном вне контроля руководства ЮНОДК. |
The audit was carried out at headquarters in Vienna and at the New York liaison office for the same period. |
Ревизия была проведена в штаб-квартире в Вене и в отделении связи в Нью-Йорке за один и тот же период. |
The main issues for consideration were outlined in a document produced by a workshop on liability and redress that took place in Vienna from 19 to 21 September 2002. |
Основные выносимые на рассмотрение вопросы изложены в документе, подготовленном по итогам работы семинара-практикума, посвященного этой проблематике, который состоялся в Вене 1921 сентября 2002 года. |
On three more occasions last month, our representatives in New York and Vienna appealed to the Chairman to modify his draft of the provisional agenda in order to remove substantive difficulties prior to the commencement of the meeting. |
В прошлом месяце наши представители в Нью-Йорке и Вене еще три раза обращались к Председателю с призывом внести изменения в представленный им проект предварительной повестки дня, с тем чтобы устранить существенные трудности до начала сессии. |
The United Nations has been providing support to the Troika's mediation effort. On 30 August, the Troika held proximity talks in Vienna with delegations representing Serbia and Kosovo. |
Организация Объединенных Наций оказывает поддержку посредническим усилиям «тройки». 30 августа «тройка» провела переговоры на близком расстоянии в Вене с делегациями, представлявшими Сербию и Косово. |
The first "Young Scholars" EGM was held in August 2007 in Vienna, at which ten researchers from around the world were invited to present their research related to UNIDO's thematic issues. |
В августе 2007 года в Вене была проведена первая встреча "Молодые ученые", на которой десяти научным сотрудникам из различных стран мира было предложено представить доклады о проводимых ими исследованиях по вопросам, связанным с тематическими областями ЮНИДО. |
The Mano River Union Round Table "Towards sustainable peace: Empowering youth to strengthen economic resilience and human security" was convened in Vienna, Austria, on 4 December 2007, in the context of the twelfth session of the General Conference of UNIDO. |
Круглый стол Союза стран бассейна реки Мано "На пути к обеспечению устойчивого мира: расши-рение возможностей молодежи как средство повы-шения жизнеспособности экономики и безопас-ности человека" был проведен 4 декабря 2007 года в Вене, Австрия, в рамках двенадцатой сессии Гене-ральной конференции ЮНИДО. |
Taking into account the United Nations reform event to be hosted by UNIDO in Vienna in March 2008, |
принимая во внимание мероприятие, посвя-щенное реформированию Организации Объединен-ных Наций, которое будет организовано ЮНИДО в Вене в марте 2008 года, |
On invitation of the Central European Initiative (CEI), the TEM Project Manager participated in a Spatial Development Forum in Vienna, Austria on 22 May 2007. |
По приглашению Центрально-европейской инициативы (ЦЕИ) Управляющий Проектом ТЕА принял участие в Форуме "Территориальное развитие", который проходил в Вене, Австрия, 22 мая 2007 года. |
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2005/23, UNODC convened in Vienna in February 2006 an expert group meeting to consider ways and means of improving crime data collection, research and analysis. |
В соответствии с резолюцией 2005/23 Экономического и Социального Совета ЮНОДК организовало в Вене встречу экспертной группы для рассмотрения путей и средств совершенствования процедуры сбора данных, проведения исследований и анализа ситуации в области преступности. |
The reports of Botswana and Madagascar are the same that were given in Vienna during the twenty-second session of the Group of Experts in 2006. |
Содержащиеся в нем доклады Ботсваны и Мадагаскара являются теми же самыми докладами, которые были представлены в Вене в ходе двадцать второй сессии Группы экспертов в 2006 году. |
The Bureau was updated on the preparations of the mid-term review of the implementation of the Budapest Declaration and the Children's Health and Environment Action Plan for Europe (CEHAPE), which will be hosted by Austria in Vienna on 13-15 June 2007. |
Бюро заслушало сообщение о подготовке среднесрочного обзора осуществления Будапештской декларации и Плана действий в области охраны здоровья детей и окружающей среды для Европы (СЕНАРЕ), который будет проводиться под эгидой Австрии в Вене 13-15 июня 2007 года. |
Should the Economic and Social Council adopt the revised draft resolution upon the recommendation of the Commission, it is envisaged that extrabudgetary resources in the amount of $78,500 would be required to provide for one expert group meeting in Vienna, with 15 participants, without interpretation. |
Если Экономический и Социальный Совет по рекомендации Комиссии примет пересмотренный проект резолюции, то, как предполагается, потребуются внебюджетные ресурсы в объеме 78500 долл. США для покрытия расходов на проведение одного совещания группы экспертов в Вене с 15 участниками, без синхронного перевода. |
He outlined the progress of the proposed Strategic Approach to International Chemicals Management through the meetings of the Preparatory Committee in Bangkok, Nairobi and Vienna, and stressed the importance of finalizing it at the current session. |
Он кратко рассказал о прогрессе, достигнутом в осуществлении Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ в рамках проведения совещаний Подготовительного комитета в Бангкоке, Найроби и Вене, и подчеркнул важность достижения окончательного успеха на нынешнем совещании. |
Ms. Stamm (Austria) said that, in 2004, an institution had been set up in Vienna which provided free medical examinations and counselling to anyone who did not have health insurance, whether they had a residence permit or not. |
Г-жа Штамм (Австрия) говорит, что в 2004 году в Вене была создана организация, в которой бесплатно пройти медицинские обследования и получить консультативную помощь может любой человек, не имеющий медицинской страховки, независимо от того, имеет она/он вид на жительство или нет. |
The present note provides an overview of the activities under implementation during the biennium 2006-2007, including a special section on the organization of the seventh Global Forum on Reinventing Government, which will be hosted at United Nations Headquarters in Vienna in June 2007. |
В настоящей записке содержится общий обзор деятельности, осуществляемой в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, включая отдельный раздел, посвященный организации седьмого Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа, который состоится в июне 2007 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |