Support was expressed in that connection for the proposals of the Secretary-General to concentrate the activities of the United Nations against crime, drugs and terrorism at Vienna, under a new structure. |
В этой связи были поддержаны предложения Генерального секретаря сосредоточить в Вене в рамках новой структуры всю деятельность Организации Объединенных Наций по проблемам преступности, наркотиков и терроризма. |
Sixteen countries submitted their data to the Forest Foliar Coordination Centre (FFCC) in Vienna, Austria, which was responsible for evaluating and documenting the data. |
16 стран представили данные в Координационный центр по анализу лесной листвы (ККАЛЛ) в Вене, Австрия, который отвечал за анализ и документацию данных. |
The Committee requests that this issue be analysed with a view to increasing the efficiency of conference services at Vienna, taking due account of facilities available at other United Nations centres. |
Комитет просит провести анализ этого вопроса с целью повышения эффективности конференционного обслуживания в Вене с должным учетом возможностей, имеющихся в других центрах Организации Объединенных Наций. |
The Union participated actively of all preparatory work for the commemoration of the International Year of the Family, together with the United Nations and the IYF secretariat at Vienna. |
Совместно с Организацией Объединенных Наций и Секретариатом в Вене МСОПС принимал активное участие в подготовительной работе по проведению Международного года семьи. |
In Vienna, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is working on the preparation of a draft optional protocol on the trafficking in women and children that would complement the draft convention against transnational organized crime. |
В Вене Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию работает над подготовкой проектов факультативного протокола, касающегося торговли женщинами и детьми, которая дополнит проект конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Some delegations felt that the proposed significant transfer of resources from the information service at Vienna to another information centre might have a negative impact on the implementation of the activities of that office. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что предлагаемый перевод значительного объема ресурсов из информационной службы в Вене в другой информационный центр может оказать негативное воздействие на осуществление мероприятий этого подразделения. |
The Secretariat had also been requested to participate on a regular basis in an active dialogue with Member States as a permanent feature at Headquarters, as well as at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Секретариату было предложено также на регулярной основе вести активный диалог с государствами-членами в Центральных учреждениях, а также в Женеве, Вене и Найроби. |
In addition, the Committee had taken an innovative approach to the matter of coordination by participating in a video meeting with Conference Services officials at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi. |
Кроме того, Комитет новаторски подошел к вопросу о координации, приняв участие в видеосовещании с представителями конференционных служб в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that his delegation welcomed the fact that utilization of conference services in New York, Vienna and Geneva had exceeded the 80 per cent figure. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его делегация приветствует тот факт, что показатель использования конференционного обслуживания в Нью-Йорке, Вене и Женеве превысил 80 процентов. |
UNDCP received special voluntary contributions from the Governments of Japan and Switzerland that enabled it to convene the first expert meeting at Vienna from 12 to 16 February 1996, during which the global review was presented. |
Правительства Швейцарии и Японии предоставили ЮНДКП специальные добровольные взносы, позволившие ей провести в Вене 12-16 февраля 1996 года первое совещание экспертов, на котором был представлен глобальный обзор. |
As foreseen in the Agenda for Action produced during the Ottawa meeting, the first such event, hosted by Austria, will take place in Vienna, 12-14 February 1997. |
Как предусмотрено в Программе действий, выработанной в ходе оттавского совещания, первое такое мероприятие, принимаемое Австрией, будет иметь место в Вене 12-14 февраля 1997 года. |
I am taking the floor today above all in order to provide to this Conference some information on the expert meeting on anti-personnel landmines which my Government will be hosting in Vienna from 12 to 14 February. |
Сегодня я беру слово прежде всего для того, чтобы представить настоящей Конференции кое-какую информацию относительно экспертного совещания по противопехотным наземным минам, которое будет принимать мое правительство в Вене 12-14 февраля. |
It should be pointed out that these texts coincide with the declarations and plans of action adopted in Rio de Janeiro, Vienna, Copenhagen and Beijing. |
Следует отметить, что эти тексты созвучны декларациям и планам действий, принятым в Рио-де-Жанейро, Вене, Копенгагене и Пекине. |
We are pleased to note that the achievements of the IAEA have this year been further enhanced by the successful conclusion of two important diplomatic conferences in Vienna at the beginning of autumn. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что достижения МАГАТЭ в этом году были упрочены успешным завершением двух важных дипломатических конференций, состоявшихся в Вене в начале осени этого года. |
The first was convened in Vienna from 15 to 17 September 1995 jointly by the Federal Chancellery and the Federal Ministry for Foreign Affairs of Austria with the cooperation of the Council of Europe. |
Первая из них была проведена в Вене 15-17 сентября 1995 года совместно с ведомством федерального канцлера и федеральным министерством иностранных дел Австрии при сотрудничестве Совета Европы. |
In the context of the cut-off, a much closer relationship needs to be developed with the expertise available in Vienna than is the case with the CTBT negotiations. |
В контексте прекращения производства расщепляющегося материала, в отличие от переговоров по ДВЗИ, требуется установить более тесное соотношение с имеющимся в Вене экспертным потенциалом. |
At the First Review Conference of the Convention on certain conventional weapons, which opened in Vienna the day before yesterday, tougher export restrictions will have to be agreed on and a strict ban imposed on the use of anti-personnel mines. |
На Конференции первого рассмотрения Конвенции по некоторым видам обычных вооружений, которая открылась позавчера в Вене, будут обсуждаться более строгие экспортные ограничения и строгий запрет на использование противопехотных мин. |
The United Nations Office had then assumed responsibility for language training in Vienna, but as no resources were available training was provided only on an ad hoc basis. |
Затем Управление Организации Объединенных Наций взяло на себя ответственность за обеспечение лингвистической подготовки в Вене, однако ввиду отсутствия ресурсов подготовка обеспечивается лишь на временной основе. |
A further response on the question of the abolition of the language training service should be sought from the United Nations Office at Vienna before the Committee concluded its consideration of the item. |
Необходимо еще раз запросить у Отделения Организации Объединенных Наций в Вене до завершения рассмотрения Комитетом этого пункта повестки дня информацию в ответ на вопрос, касающийся упразднения службы лингвистической подготовки. |
With regard to the extension of programmes to other United Nations offices, besides Geneva and New York, regular activities are held in Vienna and Nairobi and meet with success and interest. |
Что касается расширения программ других отделений Организации Объединенных Наций, то кроме Женевы и Нью-Йорка регулярные мероприятия с успехом и большим интересом проводятся в Вене и Найроби. |
A second workshop on energy efficiency in housing, will be held from 23 to 25 November 2009 in Vienna; (b) Multifamily housing. |
Второе рабочее совещание по энергоэффективности в жилищном хозяйстве состоится с 23 по 25 ноября 2009 года в Вене. Ь) Многоквартирные жилые дома. |
The fact that the Vienna and Nairobi Offices derive a large share of their funding from extrabudgetary sources has one important implication for the modality of how they operate in terms of relating with commissioning entities. |
Тот факт, что значительная доля ресурсов отделений в Вене и Найроби покрывается из внебюджетных источников, оказывает важное влияние на порядок их функционирования в плане связей с заказчиками услуг. |
Philippe Carréb Ambassador of France to Austria French Embassy in Vienna |
Филипп КаррэЬ Посол Франции в Австрии Посольство Франции в Вене |
Overseas, of a total of 47 posts, women hold nine Head of Mission positions, in Apia, Brasilia, Brussels, Honiara, New Delhi, Madrid, Noumea, Shanghai and Vienna. |
В загранучреждениях из 47 постов женщины занимают девять должностей руководителей дипломатических представительств: в Апии, Бразилиа, Брюсселе, Хониаре, Дели, Мадриде, Нумее, Шанхае и Вене. |
At its thirty-fourth resumed session, the Industrial Development Board decided that the thirteenth session of the General Conference shall be held in Vienna from 7 to 11 December 2009. |
На своей возобновленной тридцать четвертой сессии Совет по промышленному развитию постановил провести тринадцатую сессию Генеральной конференции в Вене 7-11 декабря 2009 года. |