Other activities at the conference site at Vienna included the following: |
В Вене, в месте проведения Конференции, были организованы также следующие мероприятия: |
Simultaneously, a survey of training needs has been conducted in 1994 among the diplomatic community at Vienna. |
Одновременно с этим в 1994 году было проведено обследование по вопросам о потребностях в области учебной подготовки среди дипломатических сотрудников в Вене. |
The foregoing findings apply particularly to developing countries, which tend to have missions in New York but not in Vienna. |
Вышеизложенные выводы в особой степени справедливы в отношении развивающихся стран, которые предпочитают иметь представительства в Нью-Йорке, а не в Вене. |
It should take immediate individual or collective measures to combat ethnic cleansing and comply with the Programme of Action of the Vienna Conference. |
Напротив, оно должно принять незамедлительные индивидуальные или коллективные меры, для того чтобы покончить с "этническими чистками" и осуществить Программу действий, принятую на Конференции в Вене. |
This section covers the Department of Administration and Management at Headquarters and the central administrative units at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Данный раздел охватывает деятельность Департамента по вопросам администрации и управления в Центральных учреждениях и центральных административных подразделениях в Женеве, Вене и Найроби. |
We should not allow tolerance to be indirectly misused to scuttle the consensus on the universality of human rights reached at Vienna. |
Мы не должны допустить, чтобы терпимость косвенно использовалась для подрыва консенсуса по вопросу об универсальном характере прав человека, достигнутого в Вене. |
The Greek Cypriot missions in Prague and Vienna hosted the group while a months-long fund-raising campaign was launched to help finance the journey. |
Эту группу принимали кипрско-греческие представительства в Праге и Вене, а для оказания помощи в финансировании этой поездки была организована многомесячная кампания по сбору средств. |
Regular meetings are now scheduled, alternatively in New York and Vienna, to exchange information from all sources and to plan cross-disciplinary inspections. |
В настоящее время запланировано проведение регулярных заседаний - поочередно в Нью-Йорке и Вене - для обмена информацией, полученной из всех источников, и планирования многоцелевых инспекций. |
Also in February 1995, the Administrative Committee on Coordination held a high-level meeting at Vienna that addressed system-wide cooperation in drug control. |
Также в феврале 1995 года Административный комитет по координации провел совещание высокого уровня в Вене, на котором рассматривалось общесистемное сотрудничество по контролю над наркотическими средствами. |
The Vienna Convention on Consular Relations was signed, and would enter into force on March 19, 1967. |
Венская конвенция о консульских сношениях принята на Конференции ООН по консульским сношениям в Вене 24 апреля 1963 года, вступила в силу 19 марта 1967 года. |
Since the 1993 World Conference on Human Rights in Vienna, significant progress seems to be under way. |
Создается впечатление, что после проведения в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека в этой области происходит значительный прогресс. |
As already proposed, a separate organization, co-located with IAEA in Vienna, would be preferable. |
Как уже предлагалось, было бы предпочтительнее иметь отдельную организацию, расположенную в Вене совместно с Международным агентством по атомной энергии. |
The European Union was pleased to note that the issue of a unified conference-servicing operation in Vienna would soon be resolved. |
Что касается объединения конференционных служб в Вене, то Европейский союз с удовлетворением констатирует, что этот вопрос должен быть вскоре решен. |
CONFERENCE SERVICES WORKLOAD AT VIENNA, 1990-1993 |
РАБОЧАЯ НАГРУЗКА ПО КОНФЕРЕНЦИОННОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ В ВЕНЕ, 1990-1993 ГОДЫ |
We wish to thank the Austrian Government for hosting this Symposium at Vienna and making available the Austria Centre for our deliberations. |
Мы хотим поблагодарить правительство Австрии за организацию этого Симпозиума в Вене и предоставление в наше распоряжение для проведения обсуждений центра "Австрия". |
Just six months ago, in Vienna, the international community gathered for a review of fundamental world human rights principles. |
Лишь шесть месяцев назад, в Вене, международное сообщество собралось для того, чтобы пересмотреть основные международные принципы в области прав человека. |
All equipment moved from Vienna headquarters to Amman headquarters had been properly documented by means of issuing value and locator cards. |
Все оборудование, перемещаемое из штаб-квартиры в Вене в штаб-квартиру в Аммане, надлежащим образом документируется посредством ведения картотеки стоимости и местонахождения. |
Furthermore, banking arrangements have been rationalized as per the duly authorized joint proposals of UNDCP and the United Nations Office at Vienna. |
Кроме того, были приняты меры по рационализации банковских процедур в соответствии с надлежа-щим образом санкционированными совместными предложениями МПКНСООН и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
United Nations programmes and agencies based in Vienna represent highly important instruments in international efforts to meet new threats to peace, security and development. |
Программы и учреждения Организации Объединенных Наций, размещенные в Вене, являются очень важными инструментами международных усилий по устранению новых угроз миру, безопасности и развитию. |
In concluding let me express appreciation to the Government of Austria for its continued support of United Nations system organizations in Vienna. |
В заключение позвольте мне выразить признательность правительству Австрии за то, что оно продолжает оказывать поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций, расположенным в Вене. |
We expect that the Agency will work closely with the provisional technical secretariat soon to be established in Vienna. |
Мы надеемся на то, что Агентство будет тесно сотрудничать с временным техническим секретариатом, который в скором времени должен быть создан в Вене. |
A national youth campaign against racism launched in 1993 as a follow up to the European summit in Vienna in October 1993. |
Национальная молодежная кампания по борьбе с расизмом, которая была начата в 1993 году во исполнение Декларации заседания Совета Европы на высшем уровне, состоявшегося в Вене в октябре 1993 года. |
She hoped that special attention would be focused on that issue in the follow-up measures to the Vienna recommendations. |
Оратор выражает надежду на то, что этому вопросу будет уделено особое внимание в рамках последующей деятельности по выполнению принятых в Вене рекомендаций. |
In addition, a transition team of contractors assisted in the preparatory activities at Vienna, Beirut and Geneva. |
Кроме того, группа подрядчиков по обеспечению перехода на новую систему оказывала помощь в проведении подготовительных мероприятий в Вене, Бейруте и Женеве. |
Preliminary investigations conducted from Vienna, however, indicate that technical obstacles remain to be overcome. |
Вместе с тем в рамках предварительного изучения данного вопроса, проведенного в Вене, выяснилось, что при этом остаются нерешенными некоторые технические вопросы. |