As stated in his fifth report the Special Rapporteur received an invitation from the Executive Director of UNODCCP to attend the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Vienna in April 2000. |
Как отмечалось в его пятом докладе, Специальный докладчик получил приглашение от Исполнительного директора УКНСПП ООН принять участие в работе десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, который состоялся в Вене в апреле 2000 года. |
UNIDO Member States were kept informed throughout the preparatory period through documents to the legislative organs, briefings by the Secretariat, and circular notes to permanent missions in New York and Vienna concerning planned activities and scheduled events. |
В течение всего под-готовительного периода информирование госу-дарств - участников ЮНИДО осуществлялось путем направления документов в их законодатель-ные органы, организации Секретариатом брифин-гов, а также распространения циркулярных нот среди постоянных представительств в Нью - Йорке и в Вене запланированных и намечаемых мероприятий. |
One question which has arisen is what information should be presented to the Ministerial Conference in Vienna in 2003, and how UNECE/FAO can contribute to collecting it, as it did for the 1998 Lisbon Conference. |
Один из возникших вопросов состоит в том, какую информацию следует представить Конференции на уровне министров в Вене в 2003 году и может ли ЕЭК ООН/ФАО оказать содействие в сборе этой информации, как это уже имело место в рамках подготовки Лиссабонской конференции 1998 года. |
Tickets may be purchased at machines in every U-Bahn station, at the newspaper stand in the rotunda of the VIC, and at tobacco shops throughout Vienna. |
Билеты можно приобрести в автоматах на каждой станции метро, в газетном киоске в Ротонде ВМЦ и в любом табачном киоске в Вене. |
We hope and expect that the international conference to be held in Vienna from 7 to 11 July 2003 will make it possible for us to make progress in that respect. |
Мы надеемся и рассчитываем на то, что международная конференция, которая состоится в Вене с 7 по 11 июля 2003 года, позволит нам продвинуться вперед в этом отношении. |
We are honoured to have been invited by the Director General to chair the International Conference on the Safety of Transport of Radioactive Material, to be held in Vienna in July next year. |
Для нас является честью то, что Генеральный директор предложил нам председательствовать на Международной конференции по безопасной перевозке радиоактивных материалов, которая должна состояться в Вене в июле следующего года. |
UNECE, with its partners, presented data on indicators of sustainable forest management for the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (to be held in Vienna in April 2003), and participated actively in the revision of the indicator set. |
ЕЭК ООН совместно со своими партнерами представила данные по показателям устойчивого управления лесным хозяйством для Конференции министров по охране лесов в Европе (которая должна состояться в Вене в апреле 2003 года) и приняла активное участие в пересмотре этого набора показателей. |
A study tour through France, Germany, Italy and the headquarters of the Office on Drugs and Crime in Vienna was organized in May and June 2002, opening the way to promising bilateral and multilateral technical cooperation initiatives. |
В мае-июне 2002 года была организована ознакомительная поездка по Германии, Италии, Франции с посещением штаб - квартиры Управления по наркотикам и преступности в Вене, положившая начало многообещающему техническому сотрудничеству на двусторонней и многосторонней основе. |
During the biennium, the Commission is expected to make its recommendation to the General Assembly on holding further congresses in the future and to initiate appropriate action. 14.13 The Commission holds annual sessions in Vienna of eight working days' duration each. |
Ожидается, что в течение двухгодичного периода Комиссия вынесет Генеральной Ассамблее рекомендацию относительно проведения очередных конгрессов в будущем и начнет предпринимать соответствующие усилия. 14.13 Ежегодные сессии Комиссии продолжительностью восемь рабочих дней каждая проводятся в Вене. |
The Vienna survey was carried out in April 2002 and the Geneva survey in January 2002. |
Обследование в Вене проводилось в апреле 2002 года, а в Женеве - в январе 2002 года. |
Finally we want to mention that two members of the Kolping Society participated in the youth forum of the United Nations system held from 25 to 29 November 1996 in Vienna. |
В заключение мы хотели бы упомянуть, что два члена общества «Колпинг» участвовали в работе молодежного форума систем Организации Объединенных Наций, состоявшемся 25-29 ноября 1996 года в Вене. |
He was also active in meetings of the Alliance's Working Party on Restorative Justice, whose recommendations were presented and adopted at the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders, in Vienna in April 2000. |
Он также активно участвовал в совещаниях рабочей группы Союза по вопросам восстановительной юстиции, рекомендации которой были представлены и утверждены на десятом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, состоявшемся в Вене в апреле 2000 года. |
The FAWCO representative for the Middle East disseminates information from the United Nations in Vienna on issues related to justice, crime and the trafficking of women and children. |
Представитель ФАВКО на Ближнем Востоке распространяет информацию, поступающую от Отделения Организации Объединенных Наций в Вене по вопросам, касающимся правосудия, преступности, а также торговли женщинами и детьми. |
First, in 1997, the ECE organized in Vienna a Regional Conference on Transport and Environment, where Ministers and high level officials of both sectors sat together for the first time in an international forum. |
Во-первых, в 1997 году ЕЭК организовала в Вене Региональную конференцию по транспорту и окружающей среде, ставшую первым международным форумом, на котором собрались вместе министры и высокопоставленные должностные лица из обоих секторов. |
The increase over resources approved for the 2002/03 financial period is due mainly to the establishment of new posts for resident auditors in Kuwait and regional investigators in Nairobi and Vienna. |
Увеличение объема ресурсов по сравнению с объемом, утвержденным на финансовый период 2002/2003 года, главным образом объясняется учреждением новых должностей ревизоров-резидентов в Кувейте и региональных следователей в Найроби и Вене. |
The United Nations Office at Vienna indicated that, upon the retirement of the current Chief of the Translation and Editorial Service, the situation will be resolved effective 1 February 2004. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене указало, что после выхода в отставку нынешнего начальника Службы письменного перевода и редакционного контроля к 1 февраля 2004 года ситуация разрешится сама собой. |
Observance of the principles of universality, objectivity and non-selectivity, agreed at the World Conference on Human Rights in Vienna, is essential for achieving the objectives that the international community has set itself in this regard. |
Важнейшим условием для достижения целей, которые международное сообщество поставило перед собой в этой области, является соблюдение принципов всеобщности, объективности и неизбирательности, закрепленных на Всемирной конференции по правам человека в Вене. |
Detailed discussions were held in Vienna on the issue of the necessity of helping developing countries in terms of training and technical assistance, to enable them to assume the onerous responsibilities which these four instruments place upon them. |
В Вене прошли подробные дискуссии по вопросу о необходимости оказания содействия развивающимся странам в плане подготовки кадров и технической помощи, с тем чтобы позволить им выполнить весьма обременительные обязанности, которые на них возлагают эти четыре документа. |
The Special Representative expresses regret that this important document was not adopted at Vienna; he continues to work closely with other partners with a view to overcoming the present difficulties. |
Специальный представитель выражает сожаление по поводу того, что этот важный документ не был принят в Вене; он продолжает тесно взаимодействовать с другими партнерами в целях преодоления нынешних трудностей. |
At its seventh session, to be held in Vienna from 29 September to 1 October 2003, the Ad Hoc Committee is expected to conclude its work, building on the spirit of cooperation and political will demonstrated during the negotiations. |
Учитывая дух сотрудничества и политическую волю, которые были продемонстрированы в ходе переговоров, ожидается, что на своей седьмой сессии, которая будет проведена в Вене 29 сентября - 1 октября 2003 года, Специальный комитет завершит свою работу. |
The question remains whether conference services at Vienna could be run more efficiently and cost-effectively within a unified structure managed by the United Nations and offering these services to all VBOs, including IAEA. |
Остается открытым вопрос, нельзя ли более эффективно и действенно поставить конференционное обслуживание в Вене в рамках единой структуры, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций и предлагающей эти услуги всем ОБВ, включая МАГАТЭ. |
However, the costs of the UNIS in Vienna are not shared among the VBOs as is the case with other common services; it is currently funded from the budget of the United Nations Department of Public Information. |
Вместе с тем расходы ИСООН в Вене не распределяются между ОБВ, как это делается в случае других общих служб; в настоящее время она финансируется из бюджета Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций. |
At its twenty-third session, held in Vienna from 22 to 24 January 2003, the Inter-Agency Meeting continued to consider the item entitled "Methods to strengthen further inter-agency coordination and cooperation in space-related activities". |
На своей двадцать третьей сессии, проведенной в Вене 22 - 24 января 2003 года, Межучрежденческое совещание продолжило рассмотрение пункта повестки дня, озаглавленного "Методы дальнейшего укрепления межучрежденческой координации и сотрудничества в связанной с космосом деятельности". |
Naturally, this integrated approach must allow for the specific conditions of various duty stations, such as the United Nations Offices at Vienna and Nairobi, which rely on extrabudgetary revenues. |
Естественно, в рамках этого комплексного подхода необходимо учитывать специфические условия в различных местах службы, таких, как отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Найроби, где услуги оказываются за счет внебюджетных средств. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twelfth session, held in Vienna from 13 to 22 May 2003, provided further policy guidance and direction. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию на своей двенадцатой сессии, проведенной в Вене 13 - 22 мая 2003 года, выработала дальнейшие директивные указания и руководящие принципы. |