Austria maintains an embassy in Skopje, while Macedonia maintains an embassy in Vienna. |
Австрия имеет посольство в Скопье, а у Северной Македонии есть посольство в Вене. |
In the Treaty of Vienna, 30 October 1864, Denmark ceded Schleswig, Holstein and Lauenburg to Prussia and Austria. |
По миру, заключенному 30 октября 1864 года в Вене, Дания уступила Шлезвиг, Гольштейн и Лауэнбург Пруссии и Австрии. |
Soon translated into many languages, it played in Berlin, Vienna, Paris, and London. |
Так как текст был переведён на многие языки, постановки прошли также в Берлине, Вене, Париже и Лондоне. |
He went to Italy, via Vienna, and eventually settled in Rome. |
Он отправился в Неаполь, потом в Рим, наконец, нашёл пристанище в Вене. |
His family was frequently moving around, while he grew up: the Diehls lived in Hamburg, Vienna, Düsseldorf, Bavaria and France. |
Пока он рос, его семья часто переезжала, они жили в Гамбурге, Вене, Дюссельдорфе и Париже. |
He is buried in tomb 122 in the New Vault of the Imperial Crypt in Vienna. |
Он был похоронен в могиле 122 в новом склепе в императорской усыпальнице в церкви Капуцинов в Вене. |
Egorov was the first who designed Russian Tarot Cards, which was printed by Piatnik in Vienna in 1992. |
Занимался оформлением карт Таро, став первым, кто оформил российские карты Таро, изданные компанией Piatnik & Söhne в Вене в 1992 году. |
He was appointed as the United States commissioner at the Paris expositions of 1867 and 1878, and also to that at Vienna in 1873. |
Он был назначен уполномоченным от США на Всемирных выставках 1867 и 1878 годов в Париже и 1873 года в Вене. |
He received his doctorate in 1897 and began to work as a gymnasium professor, first in Vienna, and later in Hranice (Moravia). |
Реген получил докторскую степень в 1897 году и начал работать профессором в гимназии, сначала в Вене, впоследствии в Хранице (Моравия). |
In 1933 Böhm conducted in Vienna for the first time, in Tristan and Isolde by Wagner. |
В 1933 году впервые выступил в Вене, продирижировав «Тристаном и Изольдой» Вагнера. |
He received some twenty separate domestic exhibitions and was also exhibited in Vienna, Berlin, Warsaw, Rome, Paris, Saint Louis, and Pittsburgh. |
Всего организовал около двадцати персональных выставок на родине, а также в Вене, Берлине, Варшаве, Риме, Париже, Сент-Луисе и Питтсбурге. |
Nagler is co-founder of the International Helsinki Federation for Human Rights, and was leading this organization between 1982 and 1992 in Vienna. |
Является одним из основателей Международной Хельсинкской федерации защиты прав человека в Вене, которую он возглавлял с 1982 по 1992 годы. |
It would be the same thing, whether it was here or Paris or Rome or Vienna. |
Все будет одно и то же - здесь... в Париже, Риме или Вене. |
Thus, from the age of 6, Jánossy lived abroad: he attended university in Vienna and, later, in Berlin. |
Таким образом, с 6-летнего возраста Яноши жил за границей: он учился в университете в Вене, а позднее в Берлине. |
On 29th November 2008, owners of the yachts in the Phoenix Yachting fleet met up in Vienna. |
29 ноября 2008г. в Вене состоялась встреча владельцев яхт, находящихся во флотилии "Phoenix Yachting". |
Workload statistics for conference-servicing functions apply equally at Headquarters, the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna. |
В Центральных учреждениях и в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене применяются одинаковые показатели загруженности в отношении услуг по обслуживанию конференций. |
How could anyone be upset about Vienna? |
Как можно злиться из-за того, что было в Вене? |
He set a fantastic new national record here in Vienna, |
И он устанавливает фантастический национальный рекорд здесь, в Вене |
The masked robber has already hit eight other banks... in Vienna and Lower Austria. |
Грабитель в маске ранее совершил налеты на 8 других банков... в Вене и Нижней Австрии. |
Without Mileva's help, I would still be working as a patent clerk in Vienna. |
Если бы не Милева, я бы все еще был выдавал патенты в Вене. |
Recently, however, discussions with UNIDO on a unified conference service at Vienna under United Nations management have made significant progress. |
Вместе с тем в последнее время в рамках переговоров с ЮНИДО по вопросу о создании единой службы по обслуживанию конференций в Вене под руководством Организации Объединенных Наций достигнут значительный прогресс. |
Subsequent discussions with UNIDO encourage the Secretariat to believe that agreement on a unified conference service at Vienna under United Nations administration can be reached in the near future. |
Последующие переговоры с ЮНИДО дали повод Секретариату считать, что договоренность относительно единой конференционной службы в Вене под управлением Организации Объединенных Наций может быть достигнута в ближайшее время. |
The Service has also taken over those functions previously performed by UNIDO on behalf of the United Nations Office at Vienna. |
В настоящее время Службе также переданы те функции, которые ранее выполнялись ЮНИДО от имени Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
The Committee understands that the head of the Branch is directly servicing the intergovernmental bodies while reporting administratively to the Director-General of the United Nations Office at Vienna. |
Насколько известно Комитету, руководитель Сектора в настоящее время непосредственно обслуживает межправительственные органы, подчиняясь по административной линии Генеральному директору Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that these proposals were based on submissions before the results of the World Conference on Human Rights held in Vienna were known. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что эти предложения основаны на бюджетных предложениях, представленных до того, как стали известны результаты проведенной в Вене Всемирной конференции по правам человека. |