All statistical outputs that can be viewed by the user are automatically confidentialised using various disclosure control methods, including the perturbation of the estimating equation. |
Все статистические продукты, которые могут просматриваться пользователями в автоматическом режиме, являются обезличенными с использованием различных методов контроля раскрытия, включая искажение уравнения оценки. |
The process of collecting data from administrative registers should include the preparation of a data-collection strategy using various data-collection modes. |
Процесс сбора данных из административных регистров должен включать в себя подготовку стратегии сбора данных с использованием множественных способов. |
Copies of the questionnaires submitted by stakeholders using the secretariat's electronic reporting tool providing qualitative data and additional comments are also available on the Strategic Approach website. |
На веб-сайте Стратегического подхода также размещены вопросники, поданные заинтересованными субъектами с использованием электронного инструмента подачи данных секретариата, содержащие качественные данные и дополнительные замечания. |
Mineral identification and verification using various laboratory methods and machines |
идентификация и выверка минералов с использованием различных лабораторных методов и механизмов |
The panellists and speakers encouraged UNCTAD to pursue activities aimed at enhancing developing and transition countries' training capacities in the field of trade and development by using new technological solutions. |
Эксперты и докладчики призвали ЮНКТАД продолжить деятельность, нацеленную на укрепление учебного потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области торговли и развития, с использованием новых технологических решений. |
Sierra Leonean security reports noted at least three previous attacks by the same group since January 2013, using hunting rifles and shotguns. |
В докладах службы безопасности Сьерра-Леоне имеются сообщения о как минимум трех других подобных нападениях, совершенных той же группой за период с января 2013 года, с использованием охотничьих ружей и винтовок. |
Commission of an offence using the uniform or documents of a public official; |
совершение преступления с использованием форменной одежды или документов представителя власти; |
The paper from the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute looked into the question of gender inequalities over the life course by using data from the Generations and Gender Programme. |
Документ Нидерландского междисциплинарного демографического института был посвящен анализу аспектов гендерного неравенства на протяжении жизни с использованием данных программы "Поколения и гендерные аспекты". |
Currently, the Information System was able to give data access to partners on the national and international levels, using a general communication interface. |
В настоящее время эта информационная система способна предоставлять доступ к данным партнерам на национальном и международном уровнях с использованием общего коммуникационного интерфейса. |
Therefore it is very worthwhile to invest in a thorough investigation of the expected measurement performance of design options using statistical modelling before implementing a monitoring system. |
Исходя из этого, прежде чем приступать к созданию системы мониторинга, было бы весьма целесообразно направить ресурсы на тщательное изучение ожидаемой эффективности различных проектных вариантов системы с использованием статистического моделирования. |
Over the last three years, 420 experts had been trained in the legal aspects of electronic commerce, using e-learning and face-to-face workshops at the regional level. |
За последние три года на региональном уровне 420 экспертов получили подготовку по юридическим аспектам электронной торговли с использованием электронного обучения и коллоквиумов в очной форме. |
The panellists recognized the importance of allocating significant resources to develop technical cooperation projects on distance learning, training and capacity development, using new technological and pedagogical approaches such as TrainForTrade. |
Эксперты-докладчики признали важность выделения значительных ресурсов для разработки проектов технического сотрудничества по вопросам дистанционного обучения, подготовки и формирования потенциала с использованием новых технологических и педагогических методов, таких как "Трейнфортрейд". |
In many developing countries handheld devices are more accessible than personal computers; hence mobile learning can provide more accessibility to e-learning courses compared to using a personal computer. |
Во многих развивающихся странах мобильные устройства более доступны, чем персональные компьютеры, поэтому мобильное обучение может обеспечить большую доступность курсов электронного обучения по сравнению с использованием персональных компьютеров. |
MoJ is preparing interdisciplinary training for experts on how to conduct interviews with children, including in the child-friendly interview rooms, by using video conference equipment. |
Министерство юстиции разрабатывает комплексный курс подготовки специалистов по методике проведения собеседований с детьми с использованием такого оборудования. |
I therefore recommend the deployment of a guard unit to UNSMIL, using the military option outlined above, rather than contracting an armed private security company. |
Поэтому я рекомендую развертывание охранного подразделения в составе МООНПЛ с использованием вышеизложенного военного варианта, а не наем вооруженного частного охранного предприятия. |
This is regardless of whether countries are collecting census data using questionnaires, data from registers or other sources. |
При этом не имеет значения, осуществляют ли страны сбор переписных данных с использованием вопросников, данных из регистров или из других источников. |
(6.0) Access only by using both lift and steps |
(6.0) Доступ с использованием только лифта и ступенек. |
Some countries try to estimate emigration in the census by collecting data on these persons, for instance using an "emigration module". |
Некоторые страны пытаются оценить масштабы эмиграции в рамках переписи путем сбора данных о таких лицах, например с использованием модуля "эмиграция". |
The index is set to a maximum of 1 for the simulation result in 2100 using the lowest (background) deposition. |
Максимальное значение индекса, равное 1, устанавливается для результата моделирования на 2100 год с использованием самого низкого (исходного) значения осаждения. |
Panel participants also voiced a number of cautions and recommendations in using social media: |
Участники дискуссионных групп также озвучили ряд опасений и рекомендаций, связанных с использованием социальных сетей: |
Synthetic fibres, which are made from fossil fuels using environmentally damaging processes, are the most popular fibres worldwide. |
З. Сегодня наибольшей популярностью в мире пользуются синтетические волокна, которые производятся из продуктов переработки ископаемых видов топлива с использованием технологий, наносящих ущерб окружающей среде. |
The secretariat explained that the study of regulatory and procedural barriers to trade in Tajikistan, which was conducted in 2013 using the ECE evaluation methodology. |
Секретариат пояснил, что исследование по регулятивным и процедурным препятствиям на пути торговли в Таджикистане было проведено в 2013 году с использованием методологии оценки ЕЭК. |
In so far as possible, governments and private actors who intend to electronically exchange data using an authentication method should try to make use of existing international standards. |
Насколько это возможно, правительства и частные субъекты, намеревающиеся осуществлять электронный обмен данными с использованием того или иного метода удостоверения подлинности документов, должны пытаться применять существующие международные стандарты. |
It endorsed a proposal to formulate a master plan for strengthening transport connectivity in the South-Asia subregion using tools developed by the secretariat, including the Regional Strategic Framework for the Facilitation of International Road Transport. |
На нем было одобрено предложение о разработке генерального плана укрепления транспортных связей в Южной Азии с использованием инструментов, подготовленных секретариатом, включая Региональные стратегические рамки для упрощения процедур международных автомобильных перевозок. |
A pilot project to provide electricity to rural women using solar technology is being implemented in Todee, Montserrado County. |
Экспериментальный проект по снабжению электричеством сельских женщин с использованием солнечной энергии осуществляется в настоящее время в Тодди, графство Монтсеррадо. |