In this regard, he called for further examination of the issue, using both commodity-by-commodity and cross-commodity approaches, including the socio-economic impact of environmental policies. |
В этой связи оратор призвал к дальнейшему изучению этого вопроса с использованием как индивидуализированного, так и комплексного подхода, включая оценку социально-экономического эффекта природоохранной политики. |
Management using catch quotas as target reference points |
Управление с использованием квот на вылов в качестве ЦК |
Such verification is required to help to ensure that the Commission starts its chemical ongoing monitoring and verification activities using, as far as possible, accurate baseline information. |
Такая проверка необходима для обеспечения того, чтобы Комиссия начала свою деятельность по постоянному наблюдению и контролю за химическим оружием с использованием максимально точной базовой информации. |
Equally, the adoption of strategies by the Government to enable Maori and Pacific Island people to develop and deliver appropriate social services using traditional cultural approaches is appreciated. |
Также высоко оценивается принятие правительством стратегий, направленных на предоставление народу маори и населению тихоокеанских островов возможности разрабатывать и осуществлять соответствующие программы по оказанию социальных услуг с использованием традиционных подходов с учетом культурных ценностей. |
Seven members would be elected by the staff bodies on the basis of proportional representation, using the annual personnel statistics of the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ). |
Семь членов будут избираться органами персонала на основе пропорционального представительства с использованием годовой кадровой статистики Консультативного комитета по административным вопросам (ККАВ). |
To admit low yield nuclear testing or to permit testing below a certain threshold by using any technique would defeat such purposes. |
Допущение ядерных испытаний малой мощности или разрешение испытаний ниже определенного порога с использованием какой-либо технологии привело бы к подрыву этих целей. |
An important undertaking of ICAO is the development of communications, navigation, surveillance and air traffic management (CNS/ATM) systems using satellite technology. |
Важным направлением деятельности ИКАО является разработка систем связи, навигации, наблюдения и управления воздушными перевозками (СНН/УВП) с использованием спутниковой технологии. |
The study is being carried out under ECE aegis using the LEGICHIM database system at the EU; this to date only covers EU legislation. |
Исследование подготавливается под эгидой ЕЭК с использованием системы базы данных ЛЕГИХИМ в ЕС; пока оно охватывает лишь законодательство ЕС. |
For each investment project implemented at the local level and using credit, the preparation of a detailed investment and operational cost analysis is needed as well as a credit repayment schedule. |
Для каждого инвестиционного проекта, реализуемого на местном уровне с использованием кредитов, необходимо подготавливать подробный анализ капиталовложений и эксплуатационных затрат, а также график погашения кредита. |
In the 1970s, salary increases had been granted on the basis of competitiveness, using the comparator civil service as a reference point. |
В 70-е годы повышение окладов производилось на основе учета конкурентоспособности с использованием в качестве базы вознаграждения в гражданской службе-компараторе. |
However, it is considered that this method would involve a greater cost to the United Nations than using the current resources of the engineering battalion. |
Однако считается, что такой метод привел бы к увеличению расходов Организации Объединенных Наций по сравнению с использованием нынешних ресурсов инженерного батальона. |
The European Union considers it important to develop further initiatives, using the full range of incentives and disincentives, in order to promote a comprehensive peace settlement. |
Европейский союз придает большое значение разработке, с использованием всего спектра положительных и отрицательных стимулов, новых инициатив по достижению всеобъемлющего мирного урегулирования. |
The Beta stations are primarily used to improve the location of seismic events detected by the Alpha network and data are retrieved automatically by the experimental International Data Centre using electronic means when needed. |
Бета-станции используются прежде всего для улучшения местоопределения сейсмических явлений, обнаруживаемых альфа-сетью, причем, когда это необходимо, выборка данных производится экспериментальным Международным центром данных автоматически с использованием электронных средств. |
In the Czech Republic a network of specialized laboratories has been formed, some of which are equipped with modern apparatus to perform chemical analysis using internationally approved methods. |
В Чешской Республике создается сеть специализированных лабораторий, некоторые из которых имеют современное оборудование для проведения химического анализа с использованием методов, одобренных на международном уровне. |
It was the first in a series of cooperative missions using the German-built scientific satellite, which has instruments from both Germany and the United States. |
Это был первый из целой серии совместных полетов с использованием немецкого научного спутника, оснащенного оборудованием как из Германии, так и из Соединенных Штатов. |
For example, tax records would lack information on non taxable income and therefore one would have to resort to imputation or computation using scales or econometric studies. |
К примеру, в налоговой отчетности не будет отражена информация о не облагаемых налогом доходах, и поэтому неизбежно придется прибегать к условному начислению или расчетам с использованием шкал или эконометрических анализов. |
Therefore, appointments in UNOPS shall be made using various arrangements of specified duration, including: |
Таким образом, назначение на работу в УОПООН осуществляется с использованием различных процедур, действующих в течение установленного срока, в том числе в отношении: |
The contractor is required to provide and maintain water treatment and/or purification services using United Nations equipment and materials throughout the mission area. |
Подрядчик обязан обеспечить и на постоянной основе предоставлять услуги по обработке воды и/или ее очистке с использованием оборудования и материалов Организации Объединенных Наций по всему району действия Миссии. |
Medicine and medical supplies will reach the beneficiaries through hospitals and primary health care centres throughout the country using the existing distribution system. |
Лекарства и предметы медицинского назначения дойдут до получателей через больницы и центры первичной медико-санитарной помощи на территории страны с использованием существующей системы распределения. |
Limits of Compensation regulated in the Convention are calculated using the special drawing right (SDR) of the International Monetary Fund as unit of account. |
Пределы ответственности, регулируемые в Конвенции, рассчитываются с использованием специальных прав заимствования (СДР) Международного валютного фонда в качестве единицы учета. |
China's penal system has undertaken to train its custodial staff using the |
Пенитенциарной системой Китая предприняты усилия для подготовки сотрудников с использованием вышеуказанной программы. |
This problem has taken on global dimensions and can be confronted only by sharing responsibilities and using the mechanisms offered by the United Nations. |
Эта проблема принимает глобальные измерения и может быть решена только на основе совместной ответственности и с использованием механизмов, предложенных Организацией Объединенных Наций. |
Those developments, coupled with relatively high costs of using terrestrial circuits, had resulted in a surge of corporate and public communications networks. |
Благодаря этому, а также в силу относительно высоких расходов, связанных с использованием наземных линий связи, растет число частных и государственных сетей дальней связи. |
The project is aimed at developing new methodologies for the acquisition of additional or new information for volcanic hazard assessment and prediction, using remote sensing techniques. |
Проектом предусматривается разработка новых методологий получения дополнительной или новой информации для оценки и прогнозирования рисков, связанных с вулканической деятельностью, с использованием методов дистанционного зондирования. |
In collaboration with the World Bank, WMO has drawn up plans to set up in Africa an advanced hydrological and environmental monitoring system using Meteosat. |
В сотрудничестве со Всемирным банком ВМО подготовила планы создания в Африке передовых систем гидрологического и экологического мониторинга с использованием системы "Метеосат". |