This means the baseline is established using existing data and accounts for the recent growth in sectors that will rely on HFCs in the near future. |
Это означает, что исходный уровень установлен с использованием существующих данных и учитывает отмечавшийся в последнее время рост в секторах, которые будут полагаться на ГФУ в ближайшем будущем. |
The article provided that, under the law, administrative disputes are to be settled in a special room or court, using procedures that are set forth in the law. |
В этой статье говорится, что, согласно законодательству, административные споры подлежат урегулированию в специальной палате или суде с использованием процедур, установленных законодательством. |
The advantages of those focal points having relevant technical expertise was noted, as well as the importance of communication being transparent in all cases, using diplomatic channels. |
Были отмечены преимущества наличия таких координационных центров, располагающих соответствующими техническими знаниями и опытом, а также важность обеспечения прозрачности связи во всех случаях с использованием дипломатических каналов. |
These projects can include creative collaboration, using theatre, festivals and other live events as ways of experiencing a common passion for the arts. |
К их числу может относится творческое сотрудничество с использованием театра, фестивалей и других мероприятий, предполагающих непосредственное участие людей, ради общей любви к искусству. |
Another sample, amounting to 45 of the 71 reports in the attributes sample, was created to assess report quality, using 27 standards. |
Еще одна выборка, включающая до 45 из 71 доклада в выборке атрибутов, была создана для оценки качества докладов с использованием 27 стандартов. |
Identity management systems may operate using different technical processes, such as proprietary standards, open source technologies or public specifications which may be implemented in different manners. |
Системы управления идентификационными данными могут функционировать с использованием различных технических процессов, таких как патентованные стандарты, технологии с открытыми исходными кодами или открытые спецификации, которые могут реализовываться по-разному. |
Immediate information (first few minutes) using information available direct from orange plates and hazard labels; |
сбор первой доступной информации (в течение первых нескольких минут) с использованием сведений, указанных непосредственно на табличках оранжевого цвета и знаках опасности; |
JAMA will have further discussions on whether they will be able to conduct more testing using the 5th female, if one becomes available. |
АЯПАП продолжит обсуждения по вопросу о том, будет ли она готова проводить дополнительные испытания с использованием женского манекена 5го процентиля, если его предоставят в ее распоряжение. |
Actions implemented in this window of facility shall be reported in national communications using appropriate guidelines.] |
Информация о действиях, осуществляемых в рамках этого окна содействия, представляется в национальных сообщениях с использованием надлежащих руководящих принципов.] |
(e) Modalities for supporting the preparation and implementation of NAPAs using a programmatic approach; |
ё) информацию об условиях для поддержки, подготовки и осуществления НПДА с использованием программного подхода; |
Based on this experience, further studies are now being conducted by ISPRA to develop new methodologies and innovative communication approaches using new technologies, procedures and tools. |
На основе этого опыта в настоящее время ИСПРА проводит новые исследования в целях разработки новых методологий и нестандартных коммуникационных подходов с использованием передовых технологий, процедур и инструментария. |
(c) To build awareness of the value of undertaking economic analyses using a variety of communication tools. |
с) повышать уровень осведомленности о целесообразности проведения экономических анализов с использованием различных коммуникационных средств. |
The National Elections Commission had initially planned to tabulate electoral results using a computerized system, with data entry staff in each of the 25 State capitals. |
Первоначально Национальная избирательная комиссия планировала представить результаты выборов в табулированном виде с использованием компьютеризированной системы и с помощью сотрудников по вводу данных в каждой из 25 столиц штатов. |
In order to enable the CRIC to perform its task, submissions from reporting entities on best practices would be compiled using the classification proposed above. |
Для того чтобы позволить КРОК выполнять свои задачи, представления отчитывающихся субъектов о передовой практике должны составляться с использованием вышеприведенной классификации. |
Either method will have to be backed by supporting documentation, thus requiring significant effort, including work to identify and classify all PPE items using an appropriate valuation methodology. |
При любом из этих методов должна обеспечиваться подтверждающая документация, что будет требовать значительных усилий, включая работу по выявлению и классификации всех объектов ОС с использованием соответствующей методологии оценки. |
The countries undertaking the inspection of these cargoes were advised in advance of concerns that proscribed cargoes had been secreted on board using false labelling and documentation. |
Странам, проводившим досмотр этих грузов, было заранее сообщено о том, что запрещенные грузы были укрыты на судне с использованием поддельной маркировки и документации. |
The Initiative aims to strengthen intersectoral, intraregional and interregional cooperation using the following approaches: |
Инициатива нацелена на укрепление межсекторального, внутрирегионального и межрегионального сотрудничества с использованием следующих подходов: |
In a second stage the disclosure risk of the resulting partially synthetic data files was assessed empirically using a record linkage approach. |
На втором этапе с использованием метода увязки регистрационных данных была произведена эмпирическая оценка риска раскрытия получаемых в результате файлов частично синтетических данных. |
In 2007, around 18 million twenty-foot equivalent units (TEU) were transported by road-rail, using mainly containers, swap-bodies and semi-trailers. |
В 2007 году автомобильно-железнодорожным транспортом было перевезено около 18 млн. двадцатифутовых единиц (ТЕУ) с использованием главным образом контейнеров, съемных кузовов и полуприцепов. |
Test results obtained from different drum diameters shall be compared by using the following theoretical formula: |
Результаты испытаний, полученные при различных диаметрах барабана, должны сравниваться с использованием следующей теоретической формулы: |
The workshops were designed to equip NAPA teams with hands-on tools for preparing NAPAs using the LEG annotated guidelines and to facilitate the exchange of experiences. |
Эти рабочие совещания имели своей целью предоставить группам по НПДА практические инструменты для подготовки НПДА с использованием аннотированных руководящих принципов ГЭН и содействовать обмену опытом. |
Working in the social context, using the gender approach, and taking into account health aspects; |
с) работа в социальном контексте с использованием гендерного подхода и с учетом аспектов здравоохранения; |
To ensure that health services are suitably attuned to the needs of indigenous peoples, through ongoing data collection and the monitoring of outcomes, using appropriate indicators. |
Обеспечивать надлежащее увязывание медицинских услуг с потребностями коренных народов путем сбора текущих данных и контроля за результатами с использованием надлежащих показателей. |
These trainings have all been highly participatory, and make extensive use of interactive exercises, using case studies and other methodologies. |
Все эти учебные мероприятия предусматривают активное участие обучающихся и основываются на интерактивных упражнениях с использованием конкретных практических примеров и других методов обучения. |
(c) there is no possibility of identifying groups with using qualitative characteristics, e.g. decision-making; |
с) отсутствует возможность выявления групп с использованием качественных характеристик, например в отношении принятия решений; |