The MYFF, 2004-2007, will be implemented using the resources of UNDP country programmes, five regional programmes and global programme. |
Многолетние рамки финансирования, 2004 - 2007 годы, будут осуществляться с использованием ресурсов страновых программ ПРООН, пяти региональных программ и глобальной программы. |
Requests are being made by using the web-based registration system which the secretariat has developed and implemented in order to facilitate and efficiently and accurately manage submissions. |
Заявления представляются с использованием регистрационной системы на веб-сайте, которую разработал и реализовал секретариат в целях упрощения процесса представления заявлений и их эффективной и точной обработки. |
For the preparation of initial national communications using the guidelines annexed to decision 10/CP., the ceiling for expedited financing was USD 350,000. |
Для подготовки первоначальных национальных сообщений с использованием руководящих принципов, содержащихся в приложении к решению 10/СР., потолок финансирования в рамках упрощенной процедуры был на уровне 350000 долл. США. |
In such cases, emissions or removals may need to be recalculated using alternative methods not generally covered by paragraphs 9 through 12. |
В таких случаях количество выбросов или абсорбции может предполагать необходимость перерасчета с использованием альтернативных методов, которые, в общем и целом, в пунктах 9-12 не предусмотрены. |
It had been organized by the National Council on Geographical Information and the Permanent Committee on Toponymy using the material of Henri Dorion and his course on the Web. |
Практикум был организован Национальным советом географической информации и Постоянным комитетом по топонимии с использованием материалов Генри Дориона и созданного им сетевого курса. |
The programme supports cities in having integrated environmental assessment for urban areas, for which they use using the methodology developed through GEOthe Global Environment Outlook. |
В рамках программы оказывается поддержка городам в проведении комплексной экологической оценки городских районов с использованием методологии, разработанной при помощи ГЭП. |
For the above statements, all non-euro items were converted to euros using the following approach: |
для целей вышеупомянутых ведомостей все ста-тьи, выраженные не в евро, были переведены в евро с использованием следующей процедуры: |
Samples were taken using the same methodology as on previous cruises and in the same locations, wherever possible, for accurate comparisons. |
Отбор проб осуществлялся с использованием той же методологии, что и в рамках предыдущих экспедиций, и в тех же точках, когда это было возможно, для обеспечения точности сопоставлений. |
If the current SNA treatment remains, a coding option using secondary codes for ancillary units will be recommended; |
В случае сохранения нынешнего режима СНС будет рекомендован вариант кодирования с использованием вторичных кодов для вспомогательных единиц; |
Where there arises evidence of systemic issues, national institutions should consider the holding of public inquiries using the complaints handling process or other sources of information. |
При наличии доказательств существования систематических вопросов национальным учреждениям следует прорабатывать возможность проведения официальных расследований с использованием механизма рассмотрения жалоб или других источников информации. |
The Task Force discussed various issues that had arisen in the reporting of data by experts using the new Emission Reporting Guidelines. |
Целевая группа обсудила различные проблемы, которые возникли у экспертов при представлении данных с использованием новых Руководящих принципов представления отчетности о выбросах. |
UNCDF has a specific mandate to provide capital assistance by means of grants and loans, enabling it to fund investments in both the public and private sphere using a variety of investment instruments. |
ФКРООН имеет специальный мандат оказывать финансовую помощь на основе субсидий и займов, что позволяет ему финансировать инвестиции в государственном и частном секторах с использованием различных механизмов инвестирования. |
Training of control staff to work at entry points using automated facilities. |
подготовку контролерского состава для работы в пунктах пропуска с использованием средств автоматизации. |
(b) The secretariat, assisted by members of the Collaborative Partnership on Forests would collect information through telephone interviews or personal visits, using a simple format. |
Ь) секретариату Форума с помощью участников механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам следует осуществить сбор информации, применяя такую практику, как беседы по телефону или личные посещения с использованием простого формата. |
At the regional level, WHO is collaborating with ESCAP and ESCWA in projects to improve disability statistics in those regions by using the ICF framework. |
На региональном уровне ВОЗ поддерживает сотрудничество с ЭСКАТО и ЭСКЗА в рамках проектов по улучшению статистики инвалидности в этих регионах с использованием структуры МКФ. |
The allocation of regular resources is then recalculated using those figures and the estimated available amount of regular resources for programmes. |
Объем ассигнований из регулярных ресурсов затем пересчитывается с использованием этих данных и имеющихся сметных данных о распределении регулярных ресурсов по программам. |
Creation of a project on match-making of needs and requirements using the web-site of the UNECE |
Разработка проекта по удовлетворению потребностей и запросов с использованием вебсайта ЕЭК ООН |
These include a range of fraudulent activities using the Internet, as well as significant increases in credit and debit card fraud. |
Сюда следует отнести целый ряд мошеннических операций с использованием сети Интернет, а также значительный рост мошенничества с кредитными и дебетовыми карточками. |
Many of the joint activities will be carried out using the Basel Convention regional centres as platforms in Argentina, El Salvador, Trinidad and Tobago and Uruguay. |
Многие из совместных мероприятий будут осуществляться с использованием региональных центров Базельской конвенции в Аргентине, Сальвадоре, Тринидад и Тобаго и Уругвае в качестве базовых пунктов. |
Other initiatives address the issue of overfishing, and promote the development of an ecosystem approach to fisheries management, using large marine ecosystems as management units. |
В рамках других инициатив рассматриваются вопросы перелова и поощряется развитие экосистемного подхода к управлению рыболовством с использованием крупных морских экосистем в качестве единиц управления. |
The largest and most extensive study of this type was conducted using data on children of the survivors of the atomic bombings in Japan. |
Самое крупное и наиболее обширное исследование данного вопроса было проведено с использованием данных о детях лиц, переживших атомные бомбардировки в Японии. |
The actual calendar for the resumption is not set, as it will be adjusted by carefully assessing the state of readiness of the national police using defined criteria and benchmarks. |
Фактические сроки передачи функций не установлены, поскольку они будут корректироваться на основе внимательной оценки степени готовности Национальной полиции с использованием конкретных критериев и целевых показателей. |
The Organization is thus well-placed to implement similar projects in remote rural locations in developing countries using these technologies to provide sustainable and commercially viable solutions for power generation and industrial applications on a decentralized basis. |
Поэтому Организация имеет все возможности для реализации аналогичных проектов в отдаленных сельских районах развивающихся стран с использованием этих технологий для обеспечения устойчивых и коммерчески жизнеспособных вариантов производства электроэнергии и ее применение в промышленности на децентрализированной основе. |
Further, they informed that in line with the recommendation of the External Auditor ICM will be approached with the request to automate this process using the functionalities of the Travel System. |
Далее руководство сообщает, что в соответствии с рекомендацией Внешнего ревизора в СУИКТ будет направлена просьба автоматизировать указанный процесс с использованием функциональных возможностей системы оформления поездок. |
The reporting period recorded a rise in the number of incidents using improvised explosive devices, by 82 per cent compared to the same period in 2009. |
В отчетный период был отмечен рост числа инцидентов с использованием самодельных взрывных устройств на 82 процента по сравнению с аналогичным периодом 2009 года. |