Education outreach was receiving increasing emphasis, especially using the new technologies. |
Усиливается акцент на просветительской деятельности, особенно с использованием новых технологий. |
The property has been recorded by using property codes listed in the United Nations Common Coding System. |
Имущество регистрируется с использованием кодов Общей кодовой системы Организации Объединенных Наций. |
It may be recalled that IMIS has been built using the most modern technologies. |
Как известно, ИМИС была разработана с использованием самых современных технологий. |
That was demonstrated by calculations in a conference room paper showing very small differences in shares derived using dollars and SDRs. |
Из расчетов в документе зала заседаний была видна весьма небольшая разница между долями, рассчитанными с использованием долларов и СДР. |
If this transaction is carried out using currency, the value established in the market is the market price. |
Если такая операция осуществляется с использованием денежных средств, установленная на рынке стоимость является рыночной ценой. |
Indeed, such expenditures could be re-analysed through adjustments to national accounts aggregates, using satellite accounts. |
Действительно, такие расходы можно проанализировать на иной основе путем корректировок совокупных показателей национальных счетов с использованием вспомогательных счетов. |
General expenditure data collection using SERIEE methodology |
Обобщение собранных данных о расходах с использованием методологии СЕРИЕЕ |
In addition to normal vaccination services, national vaccination campaigns are conducted country-wide using the vaccines included in the Expanded Programme of Immunization. |
Помимо обычной вакцинации проводятся общенациональные кампании с использованием вакцин, включенных в расширенную программу иммунизации. |
Such improvements, even using existing plant and equipment, can be achieved relatively quickly. |
Подобное повышение эффективности даже с использованием существующих мощностей и оборудования может быть достигнуто относительно быстро. |
Until that time, the calculation of quarterly figures will be continued using the old system. |
До этого расчет квартальных показателей будет по-прежнему производиться с использованием старой системы. |
A macroeconomic balance for 1994 was prepared using SNA concepts. |
Макроэкономический баланс за 1994 год был составлен с использованием концепций СНС. |
It should be possible to perform those tasks using the Organization's internal resources, without calling upon outside consultants. |
Эти различные виды работы необходимо проделать с использованием внутренних ресурсов Организации и без привлечения внешних консультантов. |
Thus, this review is being conducted in Brindisi, using a master inventory updated with reference to the UNOSOM records. |
Поэтому проверка и составление описи производятся в Бриндизи с использованием главной инвентарной ведомости, обновленной с учетом документации ЮНОСОМ. |
Quarterly GDP estimates, using this method, have been introduced in 1995. |
В 1995 году была начата подготовка квартальных оценок ВВП с использованием данного метода. |
The technical means for this data collection using UN/EDIFACT standard messages were also presented. |
Были также представлены технические средства для этого сбора данных с использованием стандартных сообщений ЭДИФАКТ ООН. |
The integration of these functions is continuing apace as the requisite staff capacity is identified and/or developed, using in-house training. |
Объединение этих функций продолжается быстрыми темпами по мере определения и/или создания необходимого кадрового потенциала с использованием методов профессиональной подготовки на рабочих местах. |
The Committee will pronounce itself in detail on the matter once the 1998-1999 biennial support budgets have been prepared using the proposed format. |
Комитет подробно выскажется по этому вопросу после того, как будет подготовлен двухгодичный бюджет расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ в 1998-1999 годах с использованием предложенного формата. |
Measurements are to be carried out by qualified institutes using measuring and monitoring systems that meet international standards. |
Измерения должны проводиться компетентными учреждениями с использованием контрольно-измерительных систем в соответствии с международными нормами. |
The ICP Vegetation clover clone data were investigated using a combination of statistical analysis and artificial neural network (ANN) modelling. |
Данные МСП по растительности относительно клонов клевера анализировались с использованием комбинированного метода статистического анализа и моделирования искусственных нейронных сетей (ИНС). |
The outcome of the modelling will also be compared with the outcome of statistical analysis using techniques such as cluster analysis. |
Результаты моделирования будут также сопоставлены с результатами статистического анализа, проведенного с использованием таких методов, как кластерный анализ. |
This classification system was also expected to enhance the reassessment of available reserves/resources using market based criteria within the context of globalization. |
Ожидается, что эта система классификации также приведет к процессу более активной переоценки имеющихся запасов/ресурсов с использованием рыночных критериев в общем контексте глобализации. |
This scheme was created to support projects using new technologies. |
Этот Фонд был создан для содействия осуществлению проектов с использованием новых технологий. |
In some cases more complicated calculation methods can be applied, using variables like temperature, global radiance etc. |
В некоторых случаях могут применяться более сложные методы расчетов с использованием таких переменных величин, как температура, глобальное излучение и т.д. |
The eight tourists were killed in a very brutal way using machetes. |
По их словам, восемь туристов были варварски убиты с использованием мачете. |
The first category consists of parameters that can be studied properly using the techniques currently available. |
Первая категория состоит из параметров, которые могут быть надлежащим образом изучены с использованием имеющихся ныне методов. |