| Prior to October 2007, bank reconciliations for headquarters bank accounts were performed manually using a spreadsheet. | До октября 2007 года выверка ведомостей банковских счетов штаб-квартиры проводилась вручную с использованием динамической таблицы. |
| Risk ratios are estimated using critical body burdens which are often based on acute exposure, whereas environmental exposure is chronic. | Коэффициенты риска рассчитываются с использованием значения критической концентрации в организме, которые нередко основаны на остром воздействии, тогда как воздействие в окружающей среде носит хронический характер. |
| Concentrated extracts were analyzed using gas chromatograph. | Концентрированные вытяжки анализировались с использованием газового хроматографа. |
| The Division calculates this by using the latest edition of the American Medical Association's Guides to the Evaluation of Permanent Impairment. | Отдел рассчитывает этот показатель с использованием последнего издания Руководства для оценки постоянного нарушения функции Американской медицинской ассоциации. |
| Notifications are then drawn up using a word-processing software programme. | Затем с использованием программных средств текстообработки печатается уведомление. |
| Repatriation grants were calculated using the number of years completed outside the country of nationality. | Субсидии на репатриацию исчислялись с использованием количества лет, проведенных за пределами страны гражданства. |
| Hitherto, African Union missions have been mounted using voluntary contributions from donors, both financial and in kind. | До сих пор миссии Африканского союза создавались с использованием добровольных взносов доноров, предоставляемых наличными средствами или натурой. |
| The Advisory Committee was informed that action by UNOCI in support of the implementation of the Ouagadougou Political Agreement is being undertaken using existing resources. | Консультативный комитет был информирован о том, что действия ОООНКИ в поддержку осуществления Уагадугского политического соглашения осуществляются с использованием имеющихся ресурсов. |
| As a result, bulk mailing using such stamps is not economical. | В результате оптовая почтовая рассылка с использованием таких марок не представляется экономически выгодной. |
| It is also anticipated that consultants will travel to the Mission area to conduct training courses using the facilities available in the UNAMA Training Unit. | Также предполагается, что консультанты будут совершать поездки в район действия Миссии для проведения учебных курсов с использованием возможностей, имеющихся в распоряжении Группы по профессиональной подготовке МООНСА. |
| Strategies included campaigns using the mass media, new technologies, community outreach and local networks as platforms for dialogue. | Эти стратегии включали проведение кампаний с использованием средств массовой информации, новых технологий, работы с местным населением и местных сетей в качестве платформ для диалога. |
| They range from simple destruction by open detonation to demilitarization using sophisticated industrial processes. | Они варьируются от простого уничтожения путем открытого подрыва до демилитаризации с использованием современных промышленных процессов. |
| The first report, using data from 2004 and 2005, was available in July 2006. | Первый доклад с использованием данных за 2004 и 2005 годы был опубликован в июле 2006 года. |
| Calculations of assessed contributions are carried out by the Contributions Service using pre-formatted, protected spreadsheets. | Расчет начисленных взносов осуществляется Службой взносов с использованием отформатированных защищенных таблиц. |
| The use of human resources to physically dismantle ammunition by manual labour using simple hand tools. | Использование людских ресурсов для физической разборки боеприпасов с использованием физического труда и простых ручных инструментов. |
| Similarly, the Government of Paraguay, using the methodology provided by the Centre, organized several firearms destruction events. | Аналогичным образом, правительство Парагвая провело ряд мероприятий по уничтожению огнестрельного оружия с использованием предоставленной Центром методологии. |
| The Czech Republic stated that it did not expect any problems with reporting using the common indicators. | Чешская Республика заявила о том, что, как она полагает, не возникнет каких-либо проблем, связанных с представлением отчетности с использованием общих показателей. |
| The Bureau and the Forum Management Group follow the implementation of the work using a project management matrix. | Бюро и Организационная группа Форума следят за осуществлением работы с использованием модуля управления проектами. |
| Titrate 10 ml standard 0.1 mol/l hydrochloric acid against this solution using phenolphthalein as indicator. | Оттитровать 10 мл этого раствора стандартной соляной кислотой 0,1 молей/л с использованием фенолфталеина в качестве индикатора. |
| Transport projects are assessed using economic cost-benefit analyses; there are no quantifiable benefits which can be identified with respect to gender. | Транспортные проекты оцениваются с использованием анализов экономической затратоэффективности; не существует никаких поддающихся количественной оценке выгод, которые могли бы быть связаны с гендерной тематикой. |
| Code indicating an activity carried out by a company using its company card... | Код указывающей операции, произведенной предприятием с использованием карточки предприятия. |
| For towed convoys proceeding downstream, navigation using the radar installation is prohibited. | Для буксируемых составов, идущих вниз по течению, плавание с использованием радара запрещается. |
| The added value and key advantages of using satellites in early warning systems should be given careful consideration. | Внимательного рассмотрения требуют вопросы, касающиеся добавленной стоимости, и основные преимущества, связанные с использованием спутников в системах раннего оповещения. |
| Specificity of human rights education, using law as a tool | специфика образования в области ПЧ, с использованием права в качестве средства содействия |
| In addition, the Working Group will conduct virtual meetings, using e-mail correspondence or teleconferencing as needed between face-to-face meetings to discuss issues and activities. | Кроме того, для обсуждения вопросов и мероприятий Рабочая группа, по мере необходимости, будет проводить в период между очными заседаниями виртуальные заседания с использованием электронной почты или телеконференц-связи. |