| Work carried out by the Building Research Establishment in England using tyre bales gave the following results: | Работы, проведенные Агентством строительных исследований в Англии с использованием связок шин дали, следующие результаты: |
| Field-based assessments using sound science and state-of-the-art technology will identify environmental risks to human health, livelihoods and security with the aim of integrating environmental needs into relief and recovery programmes. | Проводимые на местах оценки с использованием научно обоснованных подходов и новейших технических достижений позволят выявить факторы экологического риска, угрожающие здоровью людей, их источникам средств к существованию и безопасности, с тем чтобы экологические потребности могли быть учтены в программах оказания помощи и восстановления. |
| A meeting was also held to develop a university module and curricula for using the Africa Environment Outlook as part of the programme on mainstreaming environment and sustainability into African universities. | Было также организовано совещание по вопросам разработки университетского курса и учебной программы, связанных с использованием доклада об экологической перспективе для Африки, в рамках инициативы по включению вопросов экологии и устойчивого развития в учебные планы африканских университетов. |
| Compliance issues subject to review: CFC and methyl bromide consumption reduction and introduction of a ban on equipment using ODS | Вопросы соблюдения, подлежащие рассмотрению: сокращение потребления ХФУ и бромистого метила и введение запрета на импорт оборудования с использованием ОРВ |
| No significant oxygen uptake was observed in tests using the highly chlorinated CPs, which included two SCCPs (60% and 70% chlorine). | Существенного поглощения кислорода не наблюдалось в тестах с использованием высокохлорированных ХП, в числе которых были два КЦХП (с содержанием хлора в 60% и 70%). |
| Not all types of forest degradation can be identified using remotely sensed data; assessing degradation often requires observations on the ground. | Не все виды деградации лесов можно определить с использованием данных дистанционного зондирования; для оценки степени деградации зачастую требуется наземное наблюдение. |
| Some climate scientists highlighted a recent trend of framing science around impacts, adaptation and mitigation, using a risk management framework. | Некоторые климатологи обратили внимание на недавно проявившуюся тенденцию сосредоточения науки на воздействии, адаптации и предотвращении с использованием концепции управления рисками. |
| Finally, she wondered whether the Government's decision to draft bills using gender-neutral language mentioned in the report would also apply to Government documents. | Наконец, оратора интересует, означает ли, что решение правительства разработать законопроекты с использованием нейтрального по отношению к гендеру языка будет распространяться и на документы правительства. |
| The latest in-depth study, conducted in 2005 using the classic methodology based on gross full-time salary, revealed that the wage gap was 15 per cent. | Последнее подробное исследование, проведенное в 2005 году с использованием классической методологии на базе валовой оплаты труда при полной занятости, выявило разрыв в заработной плате в размере 15 процентов. |
| The National Hospital has provided one dedicated doctor to the service who has been trained to conduct forensic examinations using a Forensic Protocol (see below) developed by PRADET. | Национальная больница предоставляет этой службе специально выделенного врача, прошедшего подготовку по проведению судебно-медицинских обследований с использованием судебно-медицинского протокола (см. ниже), разработанного ПРАДЕТ. |
| Drawing on field reports, a database and website were developed in 2007 to store, share and facilitate documentation, using improved criteria and templates for managing lessons learned. | На основе докладов, поступающих с мест, в 2007 году были созданы базы данных и веб-сайт, призванные обеспечить хранение, распространение и облегчить доступ к документации, с использованием более совершенных критериев и моделей для анализа накопленного опыта. |
| The WGEMA website could be used for uploading data using the EEA methodology and modalities with which EEA member countries report on EEA environmental indicators. | Веб-сайт РГМООС мог бы служить для загрузки данных с использованием методологии и процедур ЕАОС, с помощью которых страны члены ЕАОС представляют информацию по экологическим показателям этой организации. |
| The first using the indicator codes as assigned in the field; | а) первый - с использованием обозначений, присвоенных на местах; |
| Table 4 illustrates the possible result for the countries in the ESS by using the same ethnicity characteristic (confirming belongingness to some ethnic minority). | Таблица 4 иллюстрирует возможный результат по странам, участвовавшим в ЕСО, полученный с использованием той же характеристики этнической принадлежности (подтверждающей принадлежность к определенному этническому меньшинству). |
| Such exercises, involving the communication exchange using the Web-based application, should be based on a scenario of a likely industrial accident with potential transboundary effects. | Такие тренировки, включая обмен сообщениями с использованием Интернет-приложения, следует проводить на основе сценария возможной промышленной аварии с потенциальными трансграничными последствиями. |
| It was important that efforts in this area not be scattered too widely and that the resources mobilized be distributed in a transparent fashion, preferably using traditional aid distribution mechanisms. | Важно не допустить чрезмерного распыления усилий, предпринимаемых в этой области, и обеспечить транспарентное распределение мобилизованных средств, предпочтительно с использованием традиционных механизмов распределения помощи. |
| This performance assessment is based on project activities that are randomly selected using established criteria; | Такая оценка работы основывается на деятельности по проектам, которая отбирается на выборочной основе с использованием установленных критериев; |
| Need for training of national experts, using practical examples that are relevant to a particular country | Потребность в подготовке национальных экспертов с использованием практических примеров, представляющих интерес для конкретной страны |
| She noted that the choice of forest definition has implications on estimates of emissions and that there are challenges to using readily available data from remote sensing. | Она отметила, что выбор того или иного определения леса имеет последствия для оценки выбросов и что имеются проблемы с использованием уже имеющихся данных, полученных путем дистанционного зондирования. |
| Activities of the Georgian Ministry of Internal Affairs personnel were reduced in mid-January, and many of the observed personnel rotations were performed by using air transport. | Активность персонала грузинского министерства внутренних дел в середине января снизилась, и многие из зафиксированных замен персонала производились с использованием воздушного транспорта. |
| The view was expressed that only exceptionally should non-open procurement methods be used for the first stage of procurement using framework agreements. | Было высказано мнение о том, что неоткрытые методы закупок должны применяться только в исключительных случаях на первом этапе закупок с использованием рамочных соглашений. |
| Given variations in the index data received from Member States, calculations were done using a standard deviation as the statistical tool to make it possible to compare averages. | Ввиду расхождений в представленных государствами-членами данных по индексам расчеты производились с использованием статистического метода стандартного отклонения, что позволило обеспечить сопоставимость средних показателей. |
| It required a concerted effort to work out the best and most efficient ways to optimize existing processes and identify opportunities to streamline working methods across the Organization using modern technology. | Для этого необходимо предпринимать целенаправленные усилия в целях выработки оптимальных и наиболее эффективных способов оптимального использования действующих механизмов и выявления возможностей рационализации методов работы в рамках Организации с использованием современных технологий. |
| Because some United Nations entities were already practising risk management but using different criteria and processes, it was essential to develop a uniform methodology. | Некоторые структуры Организации Объединенных Наций уже применяют систему управления рисками, но с использованием других критериев и механизмов, поэтому весьма важно разработать единую методологию. |
| One CCW State Party - Serbia - responded positively to the appeal by the Coordinator and submitted a very detailed report using the trial template. | Одно государство - участник КНО - Сербия - положительно откликнулось на призыв Координатора и представило весьма детальный доклад с использованием пробного шаблона. |