| Pilot projects packaged for cloud migration interoperability using OVF; | пилотные проекты, спакетированные для обеспечения интероперабельности в контексте облачной миграции с использованием ФОВ; |
| Based on existing structures, using existing focal points or channels for nominations. | На основе существующих структур с использованием координационных центров или каналов для выдвижения кандидатур. |
| The Committee will endeavour to conduct children's meetings distantly using the most effective and appropriate tools. | Комитет будет стремиться проводить встречи с детьми дистанционно с использованием наиболее действенных и надлежащих средств. |
| A women's worth is still measured using the archaic scales of motherhood and submission to husband. | Достоинства женщины по-прежнему измеряются с использованием архаичной шкалы ценностей, связанной с материнством и повиновением мужу. |
| The Cabinet Office also provides training for instructors who raise awareness of prevention of violence against women in order to realize effective guidance using these materials. | Секретариат кабинета министров обеспечивает также профессиональную подготовку инструкторов, которые занимаются повышением информированности по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин, с целью оказания им действенной методической помощи с использованием этих материалов. |
| In cooperation with key stakeholders representing various civil society and international organizations, the Government organized public awareness campaigns on TIP prevention using the media means and institutions. | В сотрудничестве с основными заинтересованными сторонами, представляющими различные организации гражданского общества и международные организации, правительство провело с использованием СМИ и различных учреждений кампании по информированию общественности о предупреждении торговли людьми. |
| A one-week training workshop was undertaken using the BRIDGE Module participated by the members of the parliament. | Был проведен недельный учебный семинар с использованием типовой программы БРИДЖ, в котором приняли участие члены парламента. |
| The complainant must provide evidence to substantiate the claim, using any legal evidence that proves discriminatory behaviour. | Заявитель должен представить доказательства в обоснование своей жалобы с использованием всех принимаемых судом доказательств, подтверждающих дискриминационное поведение. |
| Individual and groups of agencies within the United Nations system have been entrusted with reporting on different targets using standardized definitions to assist in monitoring. | Отдельным учреждениям и группам учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций было поручено представлять доклады о различных целевых показателях с использованием стандартных определений для содействия процессу мониторинга. |
| The Government is also implementing construction of 2,592 housing units using appropriate building technology in Turkana County for internally displaced persons. | Правительство также ведет строительство 2592 единиц жилья с использованием надлежащих строительных технологий в округе Туркана для инвалидов. |
| VANWODS since 1996 has been providing microfinance services to disadvantaged women using Grameen Bank Methodology. | С 1996 года ВАНВОДС предоставляет услуги в области микрофинансирования женщинам, оказавшимся в трудном положении, с использованием методологии банка "Грамин". |
| A collection of leaflets informed users about the risks of using computers, smartphones and similar devices, and social networks. | Подготовлен сборник брошюр в целях информирования пользователей о рисках, связанных с использованием компьютеров, смартфонов и других устройств, а также социальных сетей. |
| Data and metadata collection are conducted using the most efficient instruments, taking into account the available technologies and human resources. | Сбор данных и метаданных проводится с использованием наиболее эффективных инструментов с учетом имеющихся технологий и людских ресурсов. |
| They are increasingly requesting support for using cost-effective methodologies and are addressing detailed research needs to the implementing partners of the Global Strategy. | Они все чаще обращаются за поддержкой в связи с использованием экономически эффективных методик и просят партнеров-исполнителей Глобальной стратегии удовлетворить их потребности в проведении детальных исследований. |
| The proposed sustainable development goals also contain several health-related targets that would conceivably rely on measurement using civil registration and vital statistics systems. | Предлагаемые цели в области устойчивого развития включают также ряд целевых показателей в области здравоохранения, которые, как предполагается, будут опираться на данные, полученные с использованием систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| Foster an evidence-based public discourse using advanced visualization technologies to better communicate key data to people | Поощрять основанные на достоверной информации общественные обсуждения с использованием современных технологий визуального отображения для более эффективного донесения основных данных до населения |
| The transformation of component indicators is now done using fixed maximum and minimum goalposts. | В настоящее время преобразование компонентных показателей осуществляется с использованием фиксированных максимальных и минимальных предельных указателей. |
| GHGs are either calculated in CO2 equivalent using appropriate recalculation factors or submitted already as CO2 equivalent. | Выбросы парниковых газов либо пересчитаны в СО2 эквивалент с использованием соответствующих коэффициентов пересчета, либо уже представлены в СО2 эквиваленте. |
| Some NSOs produce indicators using variables that may predict future economic activity, such as investment or job vacancies. | Некоторые НСУ, рассчитывают индикаторы с использованием переменных, которые способны прогнозировать будущую деловую активность, такую как объем инвестиций или вакантные рабочие места. |
| The communication must target priority groups, using appropriate means. | Такое разъяснение должно проводиться среди приоритетных групп населения с использованием надлежащих средств. |
| The particular impact of the economic crisis on some European countries provides a further opportunity for EU-specific analyses using migration data. | Конкретное влияние экономического кризиса на некоторые европейские страны обеспечивает еще одну возможность для проведения непосредственно касающегося ЕС анализа с использованием данных о миграции. |
| Hong Kong/China shared their experience and challenges in compiling trade in goods and services statistics using the change of ownership principle. | Гонконг (Китай) поделился своим опытом, а также проблемами в области разработки статистических данных о торговле товарами и услугами с использованием принципа перехода прав собственности. |
| Household unincorporated enterprises were identified using the set of criteria presented in Figure 2. | Некорпорированные предприятия домохозяйств выявлялись с использованием ряда критериев, изображенных на диаграмме 2. |
| Jordan reported that the NCDR has been providing equipment and materials for health care centres using funding secured through mine action. | Иордания сообщила, что НКРР предоставляет оборудование и материалы медицинским центрам с использованием финансирования, изысканного за счет противоминной деятельности. |
| The contributions provided examples of maintenance strategies implemented in different countries based on different sources, using enterprise censuses or administrative data. | Участники заседания привели примеры стратегий ведения реестра в различных странах с использованием различных источников, данных переписей предприятий или административных данных. |