Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода С использованием

Примеры в контексте "Using - С использованием"

Примеры: Using - С использованием
After protracted discussions, UNITA has accepted that it has primary responsibility for erecting temporary shelters for family members of its troops, using plastic sheeting supplied by the donor community. После затяжных переговоров УНИТА согласился с тем, что на нем лежит основная ответственность за строительство временного жилья для членов семей его военнослужащих с использованием синтетических листовых материалов, предоставляемых донорами.
In strictly operational terms, ECE will focus its work on the "upstream" technical cooperation activities using the newly established UNDP facility in support of project and programme development. С сугубо оперативной точки зрения, ЕЭК будет акцентировать свою работу на "вертикальной" интеграции технического сотрудничества с использованием созданного ПРООН нового механизма поддержки проектов и программ.
Food control using hazard analysis critical control points is employed only by a number of laboratories in terms of internal control during technological process. Контроль за продуктами питания с использованием методов анализа рисков в критических точках контроля осуществляется лишь в нескольких лабораториях в рамках внутреннего контроля за технологическими процессами.
Measurements of ozone concentrations mainly using passive samplers on 100 level II plots of ICP Forests were continued; measurements had started in 2000. Были продолжены измерения концентраций озона с использованием главным образом пассивных пробоотборников на 100 участках уровня II МСП по лесам; измерения были начаты в 2000 году.
Estimates of South-South FDI can be obtained by using information from home developing countries or from host developing countries. ПИИ между странами Юга могут быть оценены с использованием информации развивающихся стран базирования или принимающих развивающихся стран.
After a review of methodological issues, UNDCP agreed to establish a pilot project using the Internet to facilitate data collection at the city level. После обсуждения методологических вопросов ЮНДКП решила создать экспериментальный проект с использованием сети "Интернет", что облегчит сбор данных на уровне городов.
He said that no consensus had been reached on the legal form that the provisions concerning inland navigation and coastal shipping using combined transport techniques should take. Он отметил, что не было достигнуто договоренности относительно правовой формы положений о внутреннем судоходстве и прибрежном плавании с использованием технологии комбинированных перевозок.
It is very difficult to change the timetable for the final week, as we are scheduled to take action on draft resolutions using the voting machine. Изменить расписание последней недели чрезвычайно сложно, поскольку мы должны будем принимать решения по проектам резолюций с использованием машины для голосования.
However, components of many operational activities are executed using the TCDC modality; and in the regional programmes TCDC is becoming the preferred modality. В то же время определенные компоненты многих оперативных мероприятий уже осуществляются с использованием механизма ТСРС; и в реализации региональных программ предпочтение все чаще отдается ТСРС.
Several States have carried out on a regular basis measures against the diversion of arms and explosives and illicit drug trafficking using vessels, aircraft and vehicles. Ряд государств на регулярной основе принимают меры по борьбе с утечкой оружия и взрывчатых ве-ществ, а также незаконным оборотом наркотиков с использованием водных, воздушных и наземных транс-портных средств.
Since 1996, a number of schools in Mukacheve and Uzhgorod had begun to teach in the Roma language, using textbooks from neighbouring countries. С 1996 года в ряде школ в Мукачеве и Ужгороде началось преподавание на цыганском языке с использованием учебников из соседних стран.
Other indicators should be compiled by Convention institutions, using information to be provided in national reports or other available official sources of information. Другие показатели должны формироваться учреждениями Конвенции с использованием информации, подлежащей представлению в национальных докладах, или других имеющихся официальных источников информации.
To facilitate comparison with the previous biennium, the 2008-2009 budget has been restated and recalculated, using the new methodology described above. Для упрощения сравнения с предыдущим двухгодичным периодом бюджет 2008-2009 годов был переформатирован и пересчитан с использованием новой методики, описанной выше.
The Department reported programme performance on its quantifiable outputs, including qualitative analysis, using traditional paper-based reporting; Департамент отчитывается за осуществление программ на основе количественных результатов своей деятельности, включая анализ качества, с использованием традиционных бумажных форм отчетности;
The generation of viable hybrid embryos with various genomes and using human DNA; создание жизнеспособных гибридных зародышей из различных геномов с использованием ДНК человека;
All experiments designed to generate chimera and hybrids using human and animal genetic material; все опыты с целью создания химерных организмов и гибридов с использованием генетического материала человека и животных;
This was done with a view to establishing how our policies and laws promoted gender equality and equity, and was initiated using a rights-based approach. Это было сделано в целях выяснения того, насколько наша политика и законы способствуют гендерному равенству и равноправию, и он проводился с использованием подхода, основанного на уважении прав.
Thus, a security right in such an asset does not give the secured creditor the right to manufacture additional assets using the intellectual property. Таким образом, обеспечительное право в таких активах не дает обеспеченному кредитору права на производство дополнительных активов с использованием интеллектуальной собственности.
test procedure on a road using a trailer. процедура испытания на дороге с использованием прицепа.
Romania sought assistance in the development of a framework for linking traditional paper-based trade facilitation activities to modern computer-based EDI, using international trade transaction modelling. Румыния нуждается в помощи при разработке основы, необходимой для увязки традиционного, основанного на бумажных документах делопроизводства, в области упрощения торговли с современной автоматизированной системой ЭОД с использованием типовых внешнеторговых операций.
Solid waste collection and disposal in camps is carried out by Agency staff, using modest equipment suited to local conditions and circumstances. Сбор и удаление твердых отходов в лагерях беженцев осуществляется персоналом Агентства с использованием простого оборудования, подходящего для местных условий и существующих обстоятельств.
Coordinating of training was of paramount importance from the point of view of the development of a comprehensive United Nations training programme, using Internet and video-conferencing capabilities. Координация подготовки кадров имеет первостепенное значение с точки зрения разработки всеобъемлющей учебной программы Организации Объединенных Наций с использованием возможностей "Интернет" и многосторонней видеосвязи.
Hypotheses examining major factors affecting FDI in services are tested, using a logistic regression model; Гипотезы, касающиеся основных факторов, воздействующих на ПИИ в сфере услуг, проверяются с использованием логистической регрессионной модели;
In the future, special stress should be put on training younger men, using different methods to achieve a real change in mentality. В будущем особое внимание необходимо уделить обучению молодых мужчин с использованием различной методики в целях подлинного изменения сложившихся представлений.
Parties are required to submit their summary reports to the joint secretariat, using the format outlined in these guidelines, by XX XX 2010. Сторонам предлагается представлять их краткие доклады в совместный секретариат с использованием формы, в общей чертах указываемой в настоящих руководящих принципах, до ХХ ХХ 2010 года.